Multimodality and the Arts

Regular price €107.99
Quantity:
Will Deliver When Available
Will Deliver When Available
14 days return policy Shipping & Delivery
arts
Category=AFKP
Category=CF
Category=CFP
codes
dance
eq_art-fashion-photography
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
forthcoming
intersemiotic translation
landscape
languages
multimodality
music
performance
performing arts
poetry
sound art
translation
visual arts

Product details

  • ISBN 9781350526150
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 17 Sep 2026
  • Publisher: Bloomsbury Publishing PLC
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Researchers, translators, practitioners and artists join voices in this volume to explore the profound relationship between multimodality and translation. Looking at the subject from a wide range of perspectives, this book questions the possibility of redefining art practices and artworks as forms and processes of intersemiotic translation.
Exploring the connection between multimodality, translation and the arts, the authors uncover the many overlooked practices of translation which are already inherent in artistic research and in the production of multimodal artworks and texts. In the process, they demystify the notion of multimodality as a matter of artistic inquiry only, examining the processes of embodied, collaborative, kinetic, material, and intersemiotic translation which artists have always undertaken within their work.
The book is divided into four distinct yet interrelated sections. Part One explores multimodality as a key notion to re-conceptualise translation in the arts, encompassing poetry, site-specific performance, and creative cuisine. Part Two is dedicated to translation, music and sound, while in Part Three, the connection between dance, embodied practices, and translation is investigated and presented through non-conventional essays which are themselves multimodal texts. Finally, Part Four contains the transcripts of conversations between artists and scholars in which artists explore, explain and unravel the relationship between their creative process and the process of translation, offering unique practical and experiential insights into the subject. The strong focus on the performative arts gives the book an interdisciplinary perspective at the interface of language and art.

Angela Tiziana Tarantini is Assistant Professor of Translation Studies at Utrecht University, the Netherlands.
Irene Fiordilino is Director of Scirocco Dance Theatre Company, UK and Guest Lecturer at Trinity Laban, UK.
Joanna Chojnicka is Assistant Professor of English Linguistics, member of the Language Diversity research group, and member of the CLA (Critical Language Awareness) hub at the University of Groningen, the Netherlands.