Multiple Translation Communities in Contemporary Japan

Regular price €210.80
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Anonymous Preface
Bela Lugosi
Beverley Curran
Category=CFP
Category=DS
Category=GTM
Category=JBCC
Category=NH
Death Note
Edmund White
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_history
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
feminist theory Japan
Feminist Translation
gender
gender and translation
Heike Monogatari
Intersemiotic Translation
Japanese cultural studies
Japanese Readers
Japanese Translation
Japanese Women's Language
Japanese Women’s Language
John Fox
Kikuko Tanabe
Konjaku Monogatari
Korean Poetry
Live Action Film
MacKinnon's Work
MacKinnon’s Work
manga
manga adaptation research
Midas Touch
Modern Japanese Fiction
multilingual communication Japan
Nakamura 2007a
Nana Sato-Rossberg
Original Manga
queer media analysis
queer studies
Routledge Advances in Translation
Sanpei Shirato
Shakespeare
translation and gender roles in Japan
Tv News Reporter
Ugetsu Monogatari
Young Japanese
Young Man
Yun's Work
Yun’s Work

Product details

  • ISBN 9781138831704
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 20 Apr 2015
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation. In short, the essays in this book highlight the diversity and ubiquity of translation in Japan as well as the range of methods being used to understand how it is being theorized, positioned, and practiced.

Beverley Curran is a professor teaching linguistic, cultural, and media translation in the Department and Graduate School of Global Culture and Communication at Aichi Shukutoku University, Japan. Nana Sato-Rossberg is Lecturer in the School of Language and Communication Studies at the University of East Anglia, UK. Kikuko Tanabe is an Associate Professor at Kobe College, Hyogo, Japan.