Nation, Language, and the Ethics of Translation

Regular price €55.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Allegory
Allusion
Alterity
Author
Awareness
Category=CFP
Category=JBCC
Colonialism
Comparative literature
Cosmopolitanism
Criticism
Critique
Cultural studies
Cultural translation
Dialectic
Dictionary of the Khazars
Edward Said
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
Essay
Eurocentrism
Gayatri Chakravorty Spivak
Grammar
Ideology
Imperialism
Jacques Derrida
Jews
Language interpretation
Latin America
Lawrence Venuti
Lecture
Literary criticism
Literature
Magic realism
Modernity
Narrative
Nation state
National identity
National language
Negotiation
Neologism
Of Education
Originality
Pedagogy
Philosopher
Philosophy
Photography
Poetry
Politics
Post-structuralism
Postcolonialism
Postmodernism
Preface
Prejudice
Princeton University Press
Prose
Public sphere
Publication
Rhetoric
Romanticism
Routledge
Subjectivity
Synecdoche
The Other Hand
Theory
Thought
Translation
Translation studies
Understanding
Untranslatability
Walter Benjamin
World literature
Writer
Writing

Product details

  • ISBN 9780691116099
  • Weight: 624g
  • Dimensions: 152 x 235mm
  • Publication Date: 25 Jul 2005
  • Publisher: Princeton University Press
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns
In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. Nation, Language, and the Ethics of Translation enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and languages from contemporary Bengal to ancient Japan, from translations of Homer to the work of Don DeLillo. All twenty-two essays, by leading voices including Gayatri Spivak and the late Edward Said, are provocative and persuasive. The book's four sections--"Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation"--together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come. The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Francoise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.
Sandra Bermann is Professor and Department Chair of Comparative Literature at Princeton University. She is the author of Sonnet over Time: A Study in the Sonnets of Petrarch, Shakespeare, and Baudelaire, and her translation of Allesandro Manzoni's Del romanzo storico appeared as On the Historical Novel. Michael Wood is Professor of English and Comparative Literature at Princeton University. He is the author of The Magician's Doubts: Nabokov and the Risks of Fiction (Princeton) and other books on literature and film.