Negotiating the Frontier

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Anthony Pym
alemannus
Alexander III
Alfonsine Translators
Arias De
Author_Anthony Pym
Category=CJB
Category=DN
Category=JBCC
cathedral
Complutense Polyglot
cross-cultural knowledge transfer
cultural mediation studies
De Interpretatione Recta
De La Lengua
decolonisation and language policy
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
Felipe II
French Anthology
Frontier Society
Garcilaso De La Vega
global translator education
groups
hermannus
intercultural
intercultural communication in Hispanic history
International Olympic Committee
Italian Humanism
language hierarchy theory
medieval translation networks
pedro
Petrus Venerabilis
Prosas Profanas
Real Academia De La Lengua
school
society
Spanish America
Spanish Language
SVT
Teixeira De Pascoaes
toledo
Toledo Cathedral
translation
Translation Anthologies
Translation Schools
Translator Training Institutions
Universitat Pompeu Fabra
Young Men

Product details

  • ISBN 9781900650243
  • Weight: 690g
  • Dimensions: 178 x 254mm
  • Publication Date: 01 Apr 2000
  • Publisher: St Jerome Publishing
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Why would a Latin Qur'an be addressed to readers who knew no Latin? What happens when translators work on paper rather than parchment? Why would a Jewish rabbi translate a bible for Christians? How can a theorist successfully criticize a version of Aristotle without knowing any Greek? Why were children used to bring down an Amerindian civilization? Why does the statue of Columbus in Barcelona point straight to Israel? Why should a Nicaraguan poet cite a French poem in order to explain a volcano in Nicaragua? This book does more than answer such questions. It uses them to discuss some of the most fundamental and complex issues in contemporary Translation Studies and Cultural Studies. Identifying cultural intermediaries as members of medieval frontier society, it traces the stages by which that society has assisted in the creation of Hispanic cultures.

Individual case studies go from the twelfth-century Christian, Islamic and Jewish exchanges right through to the not unrelated complexity of today's translation schools in Spain, mining a history rich in anecdote and paradox. Further aspects trace key concepts such as disputation, the medieval hierarchy of languages, the nationalist mistrust of intermediaries, the effects of decolonization on development ideology, and the difficulties of training students for globalizing markets.

More from this author