Opera Surtitling as a Special Case of Audiovisual Translation
Shipping & Delivery
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
14-28 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
Product details
- ISBN 9783631676097
- Weight: 430g
- Dimensions: 148 x 210mm
- Publication Date: 25 Jul 2016
- Publisher: Peter Lang AG
- Publication City/Country: CH
- Product Form: Hardback
Despite the growing interest in various translation activities, there is still a potentially vast area of research. The statement may be true for opera surtitling, which was introduced in the nineteen eighties and has been used in opera companies worldwide ever since. This book aims to offer a theoretical framework for opera surtitling, based on several factors, including the semiotics of opera, relevance theory, or fundamental rules of audiovisual translation. The author provides a more illuminating insight by means of practical research into surtitling in Poland, which proves that surtitling is not as simple a task as it may seem, demanding a multimodal and multifaceted analysis of an audiovisual complex and requiring a constant struggle to guarantee optimal relevance of the surtitled performance.
Anna Rędzioch-Korkuz is Assistant Professor in the Department of Applied Linguistics at the University of Warsaw. Her main research interests lie in the interrelationship between translation studies and semiotics, as well as singable and audiovisual translation, especially opera surtitling and opera accessibility.
