Orality and Translation

Regular price €61.50
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
aesthetics of spoken language in translation
Ancient Rome
audiovisual media analysis
Ben Jelloun
Bible translation
Category=CFP
Colonial Administration
cross-cultural communication
Destin De Wangrin
Deviant Spelling
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
European Portuguese
Great Divide
Hasta La Vista
IHM
interdisciplinary translation studies
Interlingual Translation
intersemiotic translation
Ke Mang
Modal Verb
Modern Bible Translation
Mr Bumble
oral literature
oral tradition research
Oral Translation
orality
Performance Translation
Pope Paul III
Por Ter
postcolonial literature translation
postcolonial translation
Postcolonial Translation Theory
Primary Oral Culture
Roman Elite Culture
Roman Translation
Textual Translation
translation studies
trauma theory narratives

Product details

  • ISBN 9780367077051
  • Weight: 240g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 18 Oct 2018
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

In the current context of globalization, relocation of cultures, and rampant technologizing of communication, orality has gained renewed interest across disciplines in the humanities and the social sciences. Orality has shed its once negative image as primitive, non-literate, and exotic, and has grown into a major area of scientific interest and the focus of interdisciplinary research, including translation studies. As an important feature of human speech and communication, orality has featured prominently in studies related to pre-modernist traditions, modernist representations of human history, and postmodernist expressions of artistry such as in music, film, and other audiovisual media. Its wide appeal can be seen in the variety of this volume, in which contributors draw from a range of disciplines with orality as the point of intersection with translation studies. This book is unique in its exploration of orality and translation from an interdisciplinary perspective, and sets the groundwork for collaborative research among scholars across disciplines with an interest in the aesthetics and materiality of orality. This book was originally published as a special issue of Translation Studies.

Paul F. Bandia is Professor of French and Translation Studies at Concordia University, Montreal, Canada, and an Associate Fellow at the W.E.B. Du Bois Institute, Hutchins Center for African and African American Research at Harvard University, MA, USA. With interests in translation theory and history, postcolonial studies, and cultural theory, he has published widely in the fields of translation studies and postcolonial literatures and cultures.