Perspectives on Retranslation

Regular price €51.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A. Selin Erkul Yagci
Ahu Selin Erkul Yagci
Andrew Samuel Walsh
Arzu Eker Roditakis
bibliographical research
Category=CFP
Category=DSA
Category=DSB
censorship analysis
Ceyda Ozmen
Chopin
Clarice Lispector
comparative literature
cross-cultural translation
Damla Kales
David Woolls
Derya Duman
Effrossyni Fragkou
empirical translation methods
Enumerative Bibliography
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Extratextual Factors
Georges Limbour
Grey Wolf
ideology in translation decision making
Intersemiotic Translation
intertextuality
Judith Haug
Judith I. Haug
Julieta Widman
Le Petit Prince
Lexical Overlapping
literary translation
Livanis Edition
Lorca's Work
Lorca’s Work
Madame Bovary
Mehmet Sahin
Modern Turkish Societies
Muge Isiklar Kocak
Mustafa Kemal
Nathalie Segeral
Ottoman Music
Ozlem Berk Albachten
Paratextual Analysis
Piet Van Poucke
Readerly Habitus
reception theory
retranslation
Sabri Gurses
Schulz's Stories
Schulz’s Stories
Sehnaz Tahir Gurcaglar
Source Text
Target Culture
TH
Translation Modalities
translation studies
Turkish Language
Ya Da
Young Man
Zofia Ziemann

Product details

  • ISBN 9780367518103
  • Weight: 440g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 25 Sep 2023
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book presents a well-rounded analysis of contemporary issues in retranslation. It brings together case studies and examples from a range of contexts including France, the UK, Spain, the US, Brazil, Greece, Poland, modern Turkey, and the Ottoman Empire. The chapters highlight a diversity of cultural settings and illustrate the assumptions and epistemologies underlying the manifestations of retranslation in various cultures and time periods. The book expressly challenges a Eurocentric view and treats retranslation in all of its complexity by using a variety of methods, including quantitative and statistical analysis, bibliographical studies, reception analysis, film analysis, and musicological, paratextual, textual, and norm analysis. The chapters further show the dominant effect of ideology on macro and micro translation decisions, which comes into sharp relief in the specific context of retranslation.