Pragmatemes in Audiovisual Translation in English, French, and Polish
Shipping & Delivery
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
14-28 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
Product details
- ISBN 9783631931806
- Weight: 486g
- Dimensions: 148 x 210mm
- Publication Date: 28 Nov 2025
- Publisher: Peter Lang AG
- Publication City/Country: CH
- Product Form: Hardback
This book examines the linguistic phenomenon of pragmatemes - fixed expressions used predictably in specific communication contexts, such as "Bless you" after someone sneezes or "Cash or credit?" in a retail setting. Though often overlooked, these units are vital to everyday communication, playing a significant role in language fluency. The author investigates pragmatemes from contrastive and translational perspectives, analyzing English, French, and Polish units found in TV series subtitles. The study proposes a universally applicable definition of pragmatemes and explores their structural traits across these three languages through comprehensive linguistic and corpus-based analysis. Additionally, the book introduces a novel context-based approach to translation techniques in subtitling, offering fresh insights into audiovisual translation challenges. With its innovative methodology and rich comparative analysis, this work makes a valuable contribution to linguistics and translation studies.
Judyta Mêżyk is an assistant professor at the University of Silesia in Katowice, Poland. She earned a double PhD in linguistics in 2024 from the University of Silesia and the Paris-East Créteil University, France. She has published papers and book chapters on audiovisual translation, interpreting, terminology, and formulaic language.
