Preserving Polyphonies

Regular price €70.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Claire Ellender
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Claire Ellender
automatic-update
B09=Jorge Díaz Cintas
Category1=Non-Fiction
Category=CB
Category=CFP
Category=DSBH
Cintas
COP=Switzerland
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Language_English
PA=Available
Price_€50 to €100
PS=Active
softlaunch

Product details

  • ISBN 9783034309400
  • Weight: 360g
  • Dimensions: 150 x 225mm
  • Publication Date: 27 Sep 2013
  • Publisher: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
  • Publication City/Country: CH
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns
To date, translation theory offers no satisfactory response to the multidimensional challenge of rerendering postmodern texts. As the existence of linguistic and cultural plurality in these writings is now widely acknowledged, many theorists recognise the impossibility of achieving complete equivalence in translation. If the fragmented, decentred, postmodern source text (ST) is to be rerendered in the target language (TL), a process of ‘rewriting’ is deemed necessary. Nevertheless, such an approach, if taken too far, may not always be the most appropriate.
Focusing on the French journalist and novelist Claude Sarraute, whose postmodern writings offer a suitable body of texts for study, this book seeks to determine effective means by which the translator can first read and analyse postmodern STs and subsequently preserve their intricacies in the TL. To provide an original response to this challenge grounded in both theoretical and practical evidence, the author refers to the work of the Bakhtin Circle; concepts from literary theory, stylistics and translation theory; and translations of a body of texts as variegated in character as those of Sarraute. Using the approach which she recommends, the author then explains how she rerenders in English a collection of Sarraute’s polyphonic writings.
Claire Ellender is Maître de Conférences in Translation at the Université de Lille III, France. She was awarded her PhD in Translation Studies in 2006 and has previously worked as an in-house translator in Paris and as a consultant course author for The Open University. She is the author of several articles in the field of audiovisual and literary translation.

More from this author