Home
»
Probleme der Librettouebersetzung
Probleme der Librettouebersetzung
Regular price
€52.99
603 verified reviews
100% verified
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock
14-28 Working Days: On Backorder
Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting
We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!
Close
A01=Wiebke Langer
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Akzentsysteme
Author_Wiebke Langer
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=AV
Category=CB
Category=CFA
Category=CFF
Category=CFP
Category=DSB
Category=GTD
Category=GTE
COP=Switzerland
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_art-fashion-photography
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_music
eq_nobargain
eq_non-fiction
Language_German
PA=Available
Price_€20 to €50
PS=Active
softlaunch
Product details
- ISBN 9783631651315
- Weight: 360g
- Dimensions: 148 x 210mm
- Publication Date: 27 Mar 2014
- Publisher: Peter Lang AG
- Publication City/Country: CH
- Product Form: Hardback
- Language: German
Probleme der Librettoübersetzung setzt den Fokus auf eine in der Forschung lange Zeit vernachlässigte Gattung, das Libretto. Auch die Librettoübersetzung nimmt wenig Raum ein in den Wissenschaften. Die Analyse dreier Übersetzungen ins Deutsche zu Mozarts Oper Le nozze di Figaro veranschaulicht die besondere Schwierigkeit dieser Übersetzungsart. Durch die enge Verzahnung des Librettos mit der Musik (Metrik, Reim, Rhythmus) muss der Übersetzer stets Kompromisse eingehen. Musik und Sprache haben einige Berührungspunkte, beide können etwa nach semiotischen und suprasegmentalen Aspekten untersucht werden. Die Arbeit ist an der Schnittstelle von Sprach-, Übersetzungs- und Musikwissenschaft zu verorten. Dank ihrer Funktion als nationale Kulturträger sind Opernübersetzungen auch heute noch von großer Bedeutung.
Wiebke Langer ist Diplom-Übersetzerin und arbeitet als Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Romanistik der Universität Düsseldorf. Dort lehrt sie das Übersetzen literarischer Texte Italienisch-Deutsch. Neben der Übersetzungstätigkeit ist sie als Lektorin tätig.
Probleme der Librettouebersetzung
€52.99
