Rendering Chinese Classics into English III

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Pan Wenguo
ancient Chinese wisdom translation guide
Author_Pan Wenguo
Category=CFP
Chinese Classics
classical Chinese philosophy
comparative translation analysis
Confucian thought
Daoist texts
English
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Legalist writings
Linguistics
Mohist principles
Translation Studies

Product details

  • ISBN 9781041080770
  • Weight: 640g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 31 Oct 2025
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This third volume of the three-volume encyclopedic set of Chinese–English translations offers practical insights by examining ancient Chinese maxims, comparing different translations, and providing expert commentary.

The volume uses the traditional four-division system to present a systematic approach to translating classical Chinese texts. It examines major works from the Jing and Zi divisions – including the Five Canons, the Four Books, and writings from the Confucian, Daoist, and Legalist schools of thought. Each translation is accompanied by detailed notes and comparisons with existing Western translations.

This work will be a valuable resource for scholars and students of Chinese–English translation and Chinese studies who need practical translation guidance, as well as for translators working with classical Chinese texts.

Pan Wenguo is a tenured professor and a doctoral supervisor at East China Normal University. He is also the honorary president of the China Association for Comparative Studies between English and Chinese. As a renowned linguist, bilingual expert, and senior translator with international recognition, Professor Pan has made significant contributions to diverse fields: Chinese–English contrastive studies, Sinogram ontology, Middle Chinese rhyme tables, history of Chinese word formation, naming conventions across cultures, Western translation theory, translating practice, philosophical linguistics, teaching Chinese as a foreign language, and promoting Chinese culture globally.

More from this author