Routledge Handbook of the History of Translation Studies

Regular price €303.80
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
Acceptability/Adequacy
AcceptabilityAdequacy
Agency and Performativity in Translation
Anne Lange
Audio-Visual Translation Studies
Category=CFP
Category=DSB
Christopher Rundle
Corpus-based Translation Studies
Cultural Translation
Cultural Turn in Translation Studies
Daniele Monticelli
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Ethics of Translation
Functional Translation Theories
history of translation studies development
Intellectual History of Translation
interdisciplinary linguistics
interpreting research
Key COncepts of Translation Studies
Linguistic Theories of Translation
Methodology for Translation
Philosophical Theories of Translation
Quality of Translation
Routledge Handbook on the History of Translation Studies
Semiotics of Translation
Sociological Translation Theories
translation historiography
translation institutionalisation
translation pedagogy
translation process analysis
Translation Studies as a Discipline
Translation Technologies

Product details

  • ISBN 9781138388055
  • Weight: 1160g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 20 Mar 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry.

The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline.

With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.

Anne Lange is Associate Professor of Translation Studies at Tallinn University, Estonia. She is author of Ants Oras, an intellectual biography of an influential Estonian literary critic and translator (2005), Tõlkimine omas ajas [Towards a Pragmatic Understanding of Translation in History], a study of translation into Estonian in 1895–1985 (2015), and co-editor of Translation under Communism.

Daniele Monticelli is Professor of Semiotics and Translation Studies at Tallinn University, Estonia. He is co-founder of the History and Translation Network (historyandtranslation.net) and coordinates the Estonian Research Council’s grant Translation in History, Estonia 1850-2010: Texts, Agents, Institutions and Practices. He is co-editor of Between Cultures and Texts: Itineraries in Translation History (2011) and Translation under Communism (2022).

Christopher Rundle is Professor of Translation Studies at the University of Bologna, Italy, and Research Fellow in Translation and Italian Studies at the University of Manchester, UK. He is co-editor of the book series Routledge Research on Translation and Interpreting History and coordinating editor of the translation studies journal inTRAlinea (www.intralinea.org). He is co-founder of the History and Translation Network (historyandtranslation.net).