Routledge Handbook of Translating and Interpreting Conflict

Regular price €303.80
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
asylum language services
Category=CFP
Conflict Translation
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_new_release
eq_nobargain
eq_non-fiction
Global Mediation
humanitarian translation
interpreter ethics
Interpreter Roles
Linguistic Justice
military linguistics
translation in armed conflict research
Translation in Crisis
trauma in interpreting
war zone communication

Product details

  • ISBN 9781032407012
  • Weight: 1190g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 28 Nov 2025
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

The Routledge Handbook of Translating and Interpreting Conflict offers a comprehensive exploration of the roles translators and interpreters play in conflict settings. Spanning diverse geographical regions and historical periods, this volume examines how language professionals contribute to military operations, humanitarian aid, peacebuilding, and asylum processes. The Handbook addresses pressing issues such as the recruitment and protection of interpreters, ethical dilemmas, emotional and psychological challenges, and the evolving use of technology in conflict zones. It also includes emerging topics such as the role of women interpreters, the translation of peace agreements, and the impact of environmental conflicts. Drawing on a wide range of case studies—from the medieval Iberian peninsula to the ongoing conflict in Ukraine—the book blends historical insights with contemporary examples, offering a truly global perspective.

Methodologically diverse chapters range from archival research and ethnographic studies to interviews, memoir and documentary film analyses, and micro-histories of individual interpreters. This volume is an essential resource for researchers, practitioners, students, and anyone interested in understanding how language shapes and responds to the complexities of conflict. It highlights the critical yet often overlooked contributions of translators and interpreters in some of the world’s most challenging situations.

Chapter 23 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC BY-NC-ND)] 4.0 license.

Marija Todorova is Assistant Professor at The Education University of Hong Kong, Hong Kong SAR. She is the author of The Translation of Violence in Children's Literature: Images from the Western Balkans (Routledge 2022) and co-editor of Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios (Routledge 2023).

Lucía Ruiz Rosendo is Associate Professor and Head of the Interpreting Department at the University of Geneva, Switzerland. She is the co-editor of Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios (Routledge 2023).