Routledge Handbook of Translation and Censorship

Regular price €63.99
Title
Quantity:
Will Deliver When Available
Will Deliver When Available
14 days return policy Shipping & Delivery
audiovisual translation
Category=CFP
Category=DSB
censorship in literary translation contexts
comparative literature theory
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_nobargain
eq_non-fiction
forthcoming
ideological manipulation
literary censorship analysis
multilingual societies
translation studies research

Product details

  • ISBN 9780367711276
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 20 Jul 2026
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

The Routledge Handbook of Translation and Censorship is the first handbook to provide a comprehensive overview of the topic, offering broad geographic and historical coverage, and extending the political contexts to incorporate colonial and postcolonial viewpoints, as well as pluralistic societies. It examines key cultural texts of all kinds as well as audio-visual translation, comics, drama and videogames.

With over 30 chapters, the Handbook highlights commonalities and differences across the various contexts, encouraging comparative approaches to the topic of translation and censorship. Edited and authored by leading figures in the field of Translation Studies, the chapters provide a critical mapping of the current research and suggest future directions.

With an introductory chapter by the editors on theorizing censorship, the Handbook is an essential reference and resource for advanced students, scholars and researchers in translation studies, comparative literature and related fields.

Chapter 30 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.

Denise Merkle is a professor of translation at the Université de Moncton, Canada. She has published broadly on translation and censorship, minority and translation, and the translating subject, as well as (co-)editing collected volumes and journal issues. She is a member of the editorial committee of the journal TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction.

Brian James Baer is Professor of Russian and Translation Studies at Kent State University. He is founding editor of the journal Translation and Interpreting Studies, and co-editor of the Bloomsbury book series Literatures, Cultures, Translation and of the Routledge book series Translation Studies in Translation. He is current president of the American Translation and Interpreting Studies Association and sits on the international advisory board of the Mona Baker Centre for Translation Studies at Shanghai International Studies University and of the Nida Centre for Advanced Study of Translation in Rimini, Italy.