Routledge Handbook of Translation and Memory

Regular price €303.80
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Anneleen Spiessens
CAT
Cat Tool
Category=CFP
Category=NHTZ1
Category=NHWL
Category=NHWR7
collective trauma discourse
Colonial
Computer - Assisted Translation
corrective memories
cultural heritage interpretation
David Bellos
digital translation tools
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_history
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Exhibition Catalogue
Heritage interpretation
Historial De La Grande Guerre
Holocaust
Identity
Interdisciplinary
Interlingual Translation
Intersemiotics
Lieu De
Literary Translation
Los Girasoles Ciegos
Machine Translation
Memory
Memory Site
Memory Studies
memory translation in conflict zones
mnemonic theory
Oral History
oral testimony analysis
Postcolonial
postcolonial narratives
Public Engagement
Rwanda
SDL Trados
SDL Trados Studio
Secondary Witness
Sharon Deane-Cox
Source Text
Swahili Translation
The Routledge Handbook of Translation and Memory
TM Database
TM Tool
transcreation and politics
Transcultural Memory
Translated Memories
Translation
Translation and Holocaust
Translation and Inuit memory
Translation and Memory
Translation and trauma
Translation Memory Systems
Translation Studies
Translator memory and archives
Traumatic Memory
Vice Versa
World War II
Young Man

Product details

  • ISBN 9780815372158
  • Weight: 1240g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 30 May 2022
  • Publisher: Taylor & Francis Inc
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

The Routledge Handbook of Translation and Memory serves as a timely and unique resource for the current boom in thinking around translation and memory. The Handbook offers a comprehensive overview of a contemporary, and as yet unconsolidated, research landscape with a four-section structure which encompasses both current debate and future trajectories.

Twenty-four chapters written by leading and emerging international scholars provide a cross-sectional snapshot of the diverse angles of approach and case studies that have thus far driven research into translation and memory. A valuable, far-reaching range of theoretical, empirical, reflective, comparative, and archival approaches are brought to bear on translational sites of memory and mnemonic sites of translation through the examination of topics such as traumatic, postcolonial, cultural, literary, and translator memory.

This Handbook is key reading for advanced undergraduates, postgraduates and researchers in translation studies, memory studies, and related areas.

Sharon Deane-Cox is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Strathclyde, UK, Assistant Editor of Translation Studies, and member of the Young Academy of Scotland. She has published a monograph on Retranslation (2014), while more recent projects include research on the translation of Holocaust memory, Scottish heritage translation, and interpreter history.

Anneleen Spiessens is an Assistant Professor at Ghent University and is affiliated with the Department of Translation, Interpreting and Communication. Her research focuses on ethical, political, and mnemonic aspects of translation. She is the author of Quand le bourreau prend la parole: génocide et littérature (2016).