Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

Regular price €59.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Anthropology
Arab Women
Arab Women Writers
Arabic Translations
Audiovisual Translation
Beauvoir's Work
Beauvoir’s Work
Category=CFP
Category=DS
Category=JBCC
Category=JBSF
Chinese Feminists
Chinese Government
cross-cultural literary transfer
Dalit Feminist
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
FCDA
Feminism
Feminist Children's Literature
Feminist Children’s Literature
feminist literary adaptation
Feminist Texts
Feminist Translation
Feminist Translation Studies
Gender
gender awareness
Gender Trouble
gendered language analysis
global feminist translation practices
Hala Kamal
History
intersectional translation theory
Luise von Flotow
Machine Translation
Media
Migration
Pedagogy
Philosophy
Polish Translation
Postcolonialism
Pragmatics
queer theory in translation
sociolinguistic power dynamics
Target Text
Translated Women
Translation
Translation Strategies
Translation Studies
Transnational Feminism
UN
Vice Versa
Women's Health
Women’s Health
Woolf's Essay
Woolf’s Essay

Product details

  • ISBN 9780367502478
  • Weight: 1180g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 31 May 2023
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender provides a comprehensive, state-of-the-art overview of feminism and gender awareness in translation and translation studies today.

Bringing together work from more than 20 different countries – from Russia to Chile, Yemen, Turkey, China, India, Egypt and the Maghreb as well as the UK, Canada, the USA and Europe – this Handbook represents a transnational approach to this topic, which is in development in many parts of the world. With 41 chapters, this book presents, discusses, and critically examines many different aspects of gender in translation and its effects, both local and transnational.

Providing overviews of key questions and case studies of work currently in progress, this Handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation, feminism, and gender.

Luise von Flotow has taught translation studies at the University of Ottawa in Canada since 1996, publishing widely in the field of feminism, gender, and translation. She most recently co-edited Translating Women. Different Voices and New Horizons with Farzaneh Farhazad (Routledge 2016) and co-translated Tout le monde parle de la pluie et du beau temps. Pas nous, a book about Ulrike Meinhof (2018) with Isabelle Totikaev.

Hala Kamal is Professor of English and Gender Studies in the Department of English, Faculty of Arts, Cairo University. Her research interests and publications in both Arabic and English are in the areas of feminist literary criticism, translation studies, and the history of the Egyptian feminist movement. She has translated several books on feminism and gender into Arabic.