Samuel Beckett and Translation

Regular price €112.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
automatic-update
B01=Jose Francisco Fernandez
B01=Mar Garre Garcia
bilingualism
Category1=Non-Fiction
Category=DSG
COP=United Kingdom
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Language_English
PA=Available
poetics of translation
Price_€50 to €100
PS=Active
Samuel Beckett
self-translation
softlaunch
translation studies
twentieth-century literature

Product details

  • ISBN 9781474483827
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 20 Oct 2021
  • Publisher: Edinburgh University Press
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns
Samuel Beckett and Translation explores the idea that at the core of Beckett’s work there is no fixed centre but a constant movement between variants of French and English. This collection of newly commissioned edited essays opens up original lines of enquiry into this restless impulse and how it finds a resonance in Beckett’s writing. Topics, including Beckett’s self-translations, translations of other authors and poetics of translation, are discussed in an Introduction and thirteen chapters followed by a section of commentary from seasoned translators who have worked on Beckett’s texts. In examining the full range of Beckett’s literary genres, this book presents how the high voltage released by Beckett’s bilingualism informs the intricacies of his literary production.
José Francisco Fernández is Senior Lecturer in English Literature at the University of Almería. His most recent work focuses on the narrative of Samuel Beckett and his reception in Spain: Samuel Beckett en España (University of Valladolid, 2020). He has co-edited (with Nadia Louar) vol. 30 of Samuel Beckett Today/Aujourd’hui (2018), devoted to the poetics of bilingualism in Samuel Beckett. He has also translated into Spanish three novels and three separate short stories by Samuel Beckett. His translation of Stories and Texts for Nothing was awarded with the 2016 Best Translation Award given by the Spanish Association for Anglo-American Studies. He teaches Anglo-Irish literature in the Master’s Degree in English Studies at the Spanish Distance Education University (UNED) and has been general editor of the journal Estudios Irlandeses. He has published articles on Beckett’s work in a number of specialized journals, including the Journal of Beckett Studies, Journal of the Short Story in English, Babel, Anglia, AUMLA and Studi Irlandesi, among others. Mar Garre García is a doctoral researcher (Gerty Cori Fellow) at the University of Almería, where she combines teaching tasks with her doctoral dissertation on Samuel Beckett’s poetry. Her publications include articles on Beckett’s poems in Beckettiana, Complutense Journal of English Studies and Babel Afial, among other journals.