Self-Translation as Method

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Ursula Deser Friedman
Author_Ursula Deser Friedman
Category=CFP
Category=DSB
comparative literary analysis
cross-cultural adaptation
diaspora literature
Eileen Chang
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_new_release
eq_nobargain
eq_non-fiction
Ha Jin
Kenneth Pai
literary transcreation
Modern Sinophone self-translators
multilingual authorship
Regina Kanyu Wang
Self-translation
Sinophone self-translation case studies
Transcreation
translanguaging practices
Translation studies
Transmediation
Ursula Deser Friedman

Product details

  • ISBN 9781041165767
  • Weight: 580g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 04 May 2026
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book explores the processes, aesthetics, and politics of literary self-translation and transmediation in the Sinophone world. This volume will be of interest to scholars in literary translation, translation studies, Sinophone studies, and world literature.

Self-translation is the process through which the authors translate their own writing into other languages, with transmediation taking this a step further by adapting works from one medium to another. This volume features longitudinal case studies of multicultural Sinophone writers’ practices of self-translation and transmediation, charting seminal authors’ lifelong adaption projects across language, media, and culture to elucidate processes of cultural transcreation. Friedman examines the works of eminent émigré Sinophone authors—Eileen Chang, Kenneth Pai, Ha Jin, and Regina Kanyu Wang—to better understand how they defamiliarize their own texts and memories through the acts of translating and revising their own writing, and how they write themselves into the historical trajectories of world literature. This book reveals fresh insights into the ways in which Sinophone self-translators and transmediators have mapped China onto the world and vice versa, creating cosmopolitan palimpsests in dialogue with diverse cultural traditions and expanding our understanding of the Sinophone.

Ursula Deser Friedman is a College Fellow in Translation Studies in the Department of Comparative Literature at Harvard University, United States.

More from this author