Semiotics of Subtitling

Regular price €72.99
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
A01=Neil Kay
A01=Zoe De Linde
accessibility studies
American Sign Language
Articulatory Recoding
audiovisual media comprehension
audiovisual translation
Author_Neil Kay
Author_Zoe De Linde
Average Reading Times
capacities
Category=AJTF
Category=CFG
Category=CFP
Children's Subtitles
Controlled Experiment Method
deaf
Deaf Participants
Deaf People
Deaf Translators
Deaf Viewers
Distinct Linguistic Systems
eq_art-fashion-photography
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
experimental methodology
eye movement research
Hearing Participants
Hearing People
IBA
interlingual
Interlingual Subtitling
intralingual
Intralingual Subtitles
linguistic cohesion
Lower Fixation Rates
people
phonological processing
Programme 4a
Programme 4b
Programme Excerpts
rates
reading
Reading Capacities
Slower Subtitles
Speech Recoding
subtitle
Subtitle Rates
subtitles
Text Translation
viewer
Word Omissions

Product details

  • ISBN 9781900650182
  • Weight: 240g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 01 Jan 1999
  • Publisher: St Jerome Publishing
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Subtitling serves two purposes: to translate the dialogue of foreign language films for secondary audiences (interlingual) and to transform the soundtrack of television programmes into written captions for deaf and hard-of-hearing viewers (intralingual). While both practices have strong linguistic roots, often being compared to text translation and editing, this book reveals the complex influences arising from the audiovisual environment. Far from being simply a matter of linguistic equivalence, the authors show how the effectiveness of subtitles is crucially dependent upon the hidden semiotic relations between text and image; relations which affect the meaning of the visual-linguistic message and the way in which that message is ultimately received.

Focusing primarily on intralingual subtitling, The Semiotics of Subtitling adopts a holistic approach, combining linguistic theory with empirical eye-movement analysis in order to explore the full depth of the medium and the reading behaviour of viewers.

More from this author