Sense in Translation

Regular price €29.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Caroline Rabourdin
Alain Berthoz
Author_Caroline Rabourdin
bilingual
bodily sense
Butor's La Modification
Butor’s La Modification
Caroline Bergvall
Category=CFP
Colonic Irrigations
comparative literary analysis
Conditional Rights
Dans Ce Cas
De Composition
De La Perception
embodied bilingualism
embodied translation studies
embodiment theory
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
French Language
Geometrical Translation
Inter-lingual Translation
La modification
Language Stutter
les langues
linguistic translation
Louis Wolfson
multilingualism
Numerous Comparative Experiences
perception
Phenomenologie
phenomenology
philosophy of perception
Poetry
Political Bilingual Body
Rabourdin
sense
Sensory Practice
spatial cognition
spatial translation
translation
Underweysung Der Messung
Vernacular Language
Vice Versa
Young Man

Product details

  • ISBN 9781032238999
  • Weight: 131g
  • Dimensions: 138 x 216mm
  • Publication Date: 13 Dec 2021
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon.

Integrating perspectives from philosophy, multilingual poetry and literature, as well as science and geometry, the book begins with a reading of translators Donald A. Landes’ and Richard Howard’s own notes on the translation and interpretation of the French words sens and langue. In the essays that follow, Rabourdin intertwines insights from both phenomenology and translation studies, engaging in notions of space, body, sense, and language as filtered through a multilingual lens and drawing on a diversity of sources, including work from such figures as Jacques Derrida, Maurice Merleau-Ponty, Henri Poincaré, Michel Butor, Caroline Bergvall, Jean-Jacques Lecercle, Louis Wolfson and Lisa Robertson. This interdisciplinary thematic perspective highlights the need for an understanding of the experience of translation as neither distinctly linguistic or spatial but one which fluidly allows for the bilingual body to sense and make sense.

This book offers a unique contribution to translation studies, comparative literature, French studies, and philosophy of language and will be of particular interest to students and scholars in these fields.

Caroline Rabourdin is an architect and writer. She is Senior Teaching Fellow in History and Theory and Architectural and Interdisciplinary Studies at the Bartlett School of Architecture at University College London, UK and teaches at the AA School of Architecture and at the University of Greenwich, London, UK.

More from this author