Simultaneous Interpreting from a Signed Language into a Spoken Language

Regular price €51.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Jihong Wang
Adjusting Processing Time
Auslan research
Auslan-to-English simultaneous interpretations
Author_Jihong Wang
Category=CFP
Category=CFZ
cognitive overload
conference communication studies
conference-level simultaneous interpreting
coping strategies
Deaf People
Deaf professional
Ear Voice Span
ELAN
English Interpretation
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
formal register analysis
Gile's Effort Model
Gile’s Effort Model
Interpretation Errors
interpreter cognitive load
interpreter education
Interpreting process
language processing strategies
Language Renditions
Non-native Signers
Number Errors
Processing Time
Professional Signed Language Interpreters
Pseudo-cleft Structure
quality assessment
Retrospective Interview Data
signed language
Signed Language Interpreters
Signed Language Interpreting
signed language linguistics
signed to spoken language interpreting research
Simultaneous Interpreting
Source Language
Source Language Sentence
spoken language
Syntactical Differences
Target Language Production
Unjustifiable Omissions
Vice Versa

Product details

  • ISBN 9780367757885
  • Weight: 349g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 09 Jan 2023
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book examines conference-level simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language, drawing on Auslan (Australian Sign Language)-to-English simultaneous interpretation data to explore the skills, knowledge, strategies, and cognitive abilities needed for effective interpretations in this language direction.

As simultaneous interpreting from a spoken language into a signed language is the widely accepted norm within the field of signed language interpreting, to date little has been written on simultaneous interpreting in the other language direction. In an attempt to bridge this gap, Wang conducts microanalysis of an experimental corpus of Auslan-to-English simultaneous interpretations in a mock conference setting to investigate different dimensions of quality assessment, interpreting strategies, cognitive load, and the interpreting process itself. The focus on conference-level simultaneous interpreting not only allows for insights into the impact of signed language variation on the signed-to-spoken language simultaneous interpreting process but also sheds light on the unique demands of conference settings such as the requirement of using a formal register.

Acting as a bridge between spoken language interpreting studies and signed language interpreting studies and highlighting implications for future research on simultaneous interpreting of other language combinations (spoken and signed), this book will be of interest to scholars in translation and interpreting studies as well as active practitioners in these fields.

Jihong Wang is a lecturer in Chinese/English translation and interpreting at The University of Queensland, Australia. She completed a PhD thesis on the relationship between professional Auslan/English interpreters’ working memory capacity and simultaneous interpreting performance. She conducts research on signed language interpreting, spoken language interpreting, cognitive aspects of interpreting, simultaneous interpreting, remote interpreting, machine interpreting, and sight translation.

More from this author