Socialist Transnationality in Translation

Regular price €102.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
academic history
balkan studies
book history
Category=CFP
Category=DSBH
Category=DSM
censhorship
central east europe
comp lit
czechoslovakia
dutch
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_new_release
eq_nobargain
eq_non-fiction
european history
flemish literature
foreign cultural policy
hungary
ideology
literary transfer
nordic literature
poland
politics
publishing houses
reading
reception studies
romania
slovenia
socialism
socialist realism
soviet europe
the Netherlands
translation studies
yugoslavia

Product details

  • ISBN 9798765113745
  • Weight: 600g
  • Dimensions: 152 x 230mm
  • Publication Date: 05 Feb 2026
  • Publisher: Bloomsbury Publishing Plc
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

The first study examining the translation and reception of Dutch literature in Eastern and Central Europe during the restrictive era of socialist and totalitarian political systems.

In nearly all Central Eastern European and Balkan countries in the years between 1945-1990, there was a considerable increase in the number of titles translated from Dutch into the respective native languages. Socialist Transnationality in Translation explores how translators and publishers in Central East Europe and Yugoslavia were able to present a rather representative picture of Dutch and Flemish literature to readers notwithstanding restrictions caused by the official political doctrine of Socialist Realism as well as censorship and economic difficulties posed by a lack of foreign currency to pay translation rights.

Beginning with a brief overview of the history of the region from 1945-1990, this volume examines the development of Dutch literature, then turns to the literary norms of the time as partly dictated by ideology during this period. The volume then looks at the development of translations from Dutch in connection with the development of Dutch as an academic subject – in many cases, the increase in Dutch translations was joined with the foundation of lectureships or chairs of Dutch Studies – and discusses the actors involved in the transfer of foreign literature in the region and the influence of censorship on that transfer. The work concludes with a discussion of what was published and why, based on the interaction between ideology on the one hand and the genuine literary interest of publishers and translators on the other.

Wilken Engelbrecht is Professor of Dutch Philology, Chair of Dutch Studies at Palacký University Olomouc, Czechia, and Chair of Dutch language at John Paul II Catholic University of Lublin (KUL), Poland.

Ton van Kalmthout is a Senior Researcher in Literary History at the NL-Lab of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences in Amsterdam and Professor of Dutch Literature at the Leiden University Center for the Arts in Society, Netherlands.

Pawel Zajas is Professor of Literary Theory and Dutch Literature at Adam Mickiewicz University, Poznan, Poland, and Research Fellow at the University of Pretoria, South Africa.