Stolen Flower

Regular price €18.50
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Irma Pineda
Author_Irma Pineda
Category=DC
Category=DCC
Category=DCF
community elders
community violence
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_poetry
government investigation
indigenous issues
literature in translation
mexico
narrative in verse
native voices
persona poems
poetry of witness
prizewinning poet
violence
zapotec

Product details

  • ISBN 9780300282481
  • Dimensions: 152 x 197mm
  • Publication Date: 18 Nov 2025
  • Publisher: Yale University Press
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

From a trailblazing poet, a trilingual narrative in verse that bears witness to a devastating crime and testifies to the power of collective defiance

Longlisted for the 2026 Oxford-Weidenfeld Translation Prize
 
In 2007, Mexican soldiers raped and left for dead a seventy-three-year-old Indigenous Nahua woman, Ernestina Ascencio Rosario, as she worked in her cornfield. The courts ruled that Ascencio died of natural causes. When journalists investigated, they discovered numerous village girls, as young as twelve, who also had been raped by soldiers. The reports sparked outrage throughout Latin America over gender-based violence, oppression of Indigenous communities, and military impunity.
 
Stolen Flower is Irma Pineda’s powerful sequence of poems memorializing these events and their ramifications. The poems, which appear here in the original Didxazá (Isthmus Zapotec), Spanish, and English, are a chorus of fictionalized voices: Ascencio herself, the land, and the community grapple with the terror. It is a lament and a call to action, refashioning the testimonio into a tribute to Mexico’s Indigenous peoples and their lands, cultures, and languages.

Irma Pineda is an Isthmus Zapotec poet, translator, educator, and Indigenous rights activist. She has two previous collections of poetry in Wendy Call’s English translation: In the Belly of Night and Other Poems and Nostalgia Doesn’t Flow Away Like Riverwater. She lives in Oaxaca, Mexico. Wendy Call is a writer, editor, translator, and educator. She is the author of No Word for Welcome and coeditor of Telling True Stories and the annual Best Literary Translations. She lives in Seattle, WA, on Duwamish land.

More from this author