Teaching Literature in Translation

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Act III
advanced translation pedagogy for educators
Aeneid
Baudelaire
Brian James Baer
Category=CFP
Category=DSB
comparative literary studies
cross-cultural interpretation
Cultural Dissonance
Drew Back
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Follow
Global Cinema
global literary traditions
Held
Heritage Speakers
Hometown
intersectional literary analysis
La Belle
language identity theory
Les Fleurs Du Mal
Los De Abajo
Michelle Woods
MT
multilingual pedagogy
National Language
OED
Oral Literature
Original Language
Pedagogical Contexts and Reading Practices
Queer Life Writing in Translation
Race in Translation
Reading World Literature
Source Language
Stereoscopic Reading
Teaching Literature and Culture
Teaching Literature in Translation
Texts Translations
Translation And Literature
Translation and National Languages
Translation Literacy
Translation Theory
Translingual Writing
Transnational Reading
World Literature

Product details

  • ISBN 9780367613297
  • Weight: 566g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 29 Jul 2022
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

The teaching of texts in translation has become an increasingly common practice, but so too has the teaching of texts from languages and cultures with which the instructor may have little or no familiarity. The authors in this volume present a variety of pedagogical approaches to promote translation literacy and to address the distinct phenomenology of translated texts. The approaches set forward in this volume address the nature of the translator’s task and how texts travel across linguistic and cultural boundaries in translation, including how they are packaged for new audiences, with the aim of fostering critical reading practices that focus on translations as translations.

The organizing principle of the book is the specific pedagogical contexts in which translated texts are being used, such as courses on a single work, survey courses on a single national literature or a single author, and courses on world literature. Examples are provided from the widest possible variety of world languages and literary traditions, as well as modes of writing (prose, poetry, drama, film, and religious and historical texts) with the aim that many of the pedagogical approaches and strategies can be easily adapted for use with other works and traditions. An introductory section by the editors, Brian James Baer and Michelle Woods, sets the theoretical stage for the volume.

Written and edited by authorities in the field of literature and translation, this book is an essential manual for all instructors and lecturers in world and comparative literature and literary translation.

Brian James Baer is Professor of Russian and Translation Studies at Kent State University and Leading Research Fellow at the National Research University Higher School of Economics in Moscow. His publications include the monographs Translation and the Making of Modern Russian Literature and Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire.

Michelle Woods is Professor of English at SUNY New Paltz. She is the author of Kafka Translated: How Translators Have Shaped Our Reading of Kafka, Censoring Translation: Censorship, Theatre and the Politics of Translation, and Translating Milan Kundera, and she is the editor of Authorizing Translation.