Afterlife of Dante’s Vita Nova in the Anglophone World

Regular price €49.99
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
automatic-update
B01=Federica Coluzzi
B01=Jacob Blakesley
Beata Beatrix
Category1=Non-Fiction
Category=DC
Chapter III
Circuitous
comparative literature
COP=United Kingdom
Dante
Dante studies
Dante's Poetry
Dante's Text
Dante's Vita Nuova
Dante’s Poetry
Dante’s Text
Dante’s Vita Nuova
De Vulgari Eloquentia
Delivery_Delivery within 10-20 working days
Della
Dense
Donna Pietosa
Early Italian Poets
English translations
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_poetry
Federica Coluzzi
interdisciplinary perspectives in literary translation
intermedial analysis
Intermedial References
Italian Text
Jacob Blakesley
La Vita Nuova
Language_English
literary reception
Media Transposition
modernist literature
nineteenth-century poetry
PA=Available
Pisan Circle
Price_€20 to €50
PS=Active
publishing history
reception studies
Rossetti's Translation
Rossetti's Work
Rossetti’s Translation
Rossetti’s Work
softlaunch
Tait's Magazine
Tait’s Magazine
Teodolinda Barolini
Teresa Guiccioli
translation history in English-speaking countries
translation studies
Tuscan Poets
Vice Versa
Vita Nova
Vita Nuova

Product details

  • ISBN 9781032021089
  • Weight: 480g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 26 Aug 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Delivery/Collection within 10-20 working days

Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock

10-20 Working Days: On Backorder

Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting

We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!

This volume provides the first systematic study of the translation and reception of Dante’s Vita Nova in the Anglophone world, reconstructing for the first time the contexts and genesis of its English-language afterlife from the early nineteenth century to the present day.

Dante is one of the foremost authors of the Western canon, and his Vita Nova has been repeatedly translated into English over the past two centuries. However, there exists no comprehensive account of the critical, scholarly, and creative English-language reception of Dante’s work. This collection brings together scholars from Dante studies, translation studies, English studies, and book history to examine the translation and reception of the Vita Nova among modern English-speaking publics, in both academic and non-academic contexts, and thus represents a major contribution to Dante studies.

The Afterlife of Dante’s Vita Nova in the Anglophone World will be an essential reference point for scholars and students in English and Italian studies, literary and cultural studies, and translation and reception studies in the UK, Ireland, the USA, and Italy, where Dante is taught and researched.

Federica Coluzzi is Leverhulme Early Career Research Fellow at the University of Warwick, UK. She was previously Government of Ireland Postdoctoral Fellow at University College Cork, Ireland. Her first monograph Dante Beyond Influence: Rethinking Reception in Victorian Literary Culture came out in 2021. Her research encompasses reception theory and Dante studies, nineteenth-century periodicals, and the history of publishing and reading. She has published in Dante Studies, Tre Corone, Palgrave Encyclopedia of Victorian Women’s Writing, Nineteenth Century Prose, Studium, and Strumenti Critici.

Jacob Blakesley is Professor in Comparative Literature and Literary Translation at the University of Leeds, UK, where he co-directs the Leeds Centre for Dante Studies. He directs the Leeds Studies on Dante series (with Matthew Treherne), and the Routledge Studies in Literary Translation series (with Duncan Large). He has published two monographs, A Sociological Approach to Poetry Translation: Modern European Poet-Translators (2018) and Modern Italian Poets: Translators of the Impossible (2014), and edited Sociologies of Poetry Translation: Emerging Perspectives (2018). He is currently writing the first global translation history of Dante’s Commedia.