Behavioral Economics of Translation

Regular price €51.99
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
A01=Douglas Robinson
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Agency
Author_Douglas Robinson
automatic-update
behavioral decision theory
Category1=Non-Fiction
Category=CF
COP=United Kingdom
cross-cultural communication studies
Delivery_Delivery within 10-20 working days
Dog Whistles
DTS
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Eurocentrism
Extreme Male Brains
FH
gender perspectives in linguistics
Hate Speech
Hermeneutics
Hidden Polemics
Human Translator
interdisciplinary translation research
interpretive methodologies
Language
Language_English
Liar Paradox
Melanie Yergeau
MH
MT Synesthesia
neoclassical economic models
norms
PA=Available
Political Dog Whistles
Postcolonial Ethics
Postcolonial Translation
Price_€20 to €50
PS=Active
Ration Ally
rhetoric
softlaunch
Source Author
Source Text
Superimpose
Target Positionality
Target Reader
Tito Mukhopadhyay
translation ethics
Translation Scholars
Translation Studies
Translational Ethics
Vice Versa
World Literature

Product details

  • ISBN 9781032260822
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 26 Aug 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book applies frameworks from behavioral economics to Western thinking about translation, mapping four approaches to eight keywords in translation studies to bring together divergent perspectives on the study of translation and interpreting.

The volume takes its points of departure from the tensions between the concerns of behavioral and neoclassical economists. The book considers on one side behavioral economists’ interest in the predictable irrationality of “Humans” and its nuances as they unfold in terms of gender, here organized around Masculine Human, Feminine Human, and Queer perspectives, and on the other side neoclassical economists’ chief concerns with the unfailing rationality of the “Econs.” Robinson applies these four approaches across eight chapters, each representing a keyword in the study of translation—agency; difference; Eurocentrism; hermeneutics; language; norms; rhetoric; and world literature—with case studies that problematize the different categories.

Taken together, the book offers a comprehensive treatment of the behavioral economics of translation and promotes new ways of thinking in the study of translation and interpreting, making it of interest to scholars in the discipline as well as those working along interdisciplinary lines in related fields such as philosophy, literature, and political science.

Douglas Robinson is Professor of Translation Studies at the Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, and author of two dozen books and five dozen articles and book chapters on translation, literature, rhetoric, semiotics, and culture. His recent Routledge books include Critical Translation Studies (2017), Translationality (2017), Priming Translation (2022), and Translation as a Form (2023).

More from this author