«Fausts» of Gérard de Nerval

Regular price €70.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
<>
A01=Stephen Butler
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Stephen Butler
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=DS
COP=United Kingdom
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Language_English
PA=Available
Price_€50 to €100
PS=Active
softlaunch

Product details

  • ISBN 9781788741835
  • Weight: 407g
  • Dimensions: 150 x 225mm
  • Publication Date: 31 Aug 2018
  • Publisher: Peter Lang International Academic Publishers
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Gérard de Nerval’s French translations of Goethe’s Faust are key works in Franco–German cultural relations, but they have often been mythologized. This book presents a nuanced view of works that continue to be the principal conveyors in France of arguably the foremost work of German literature. Less well known than his translations, Nerval’s own Faustian dramas – the Faust fragment (c. 1827), Nicolas Flamel (1831), and L’Imagier de Harlem (1851) – have received little scholarly attention and yet reveal much about his, and indeed other, French interpretations of Faust. The author examines Nerval’s convergences with and divergences from Goethe diachronically in order to identify and compare what may be termed Goethean and Nervalian Faustian paradigms, thereby unravelling hitherto unknown facets of Nervalian aesthetics. Alongside Goethe and Nerval, the book investigates intercultural relations that have a bearing on Nerval’s Faustian writing in France during this dynamic period. It opens up new avenues for thinking about intertextuality, literary translation and adaptation through two major figures of European writing.

Stephen Butler holds a PhD in German Studies from the University of Manchester. He specializes in comparative literature, in particular Franco–German cultural relations in the nineteenth century, and also has an interest in the translation of English literature into French. He is currently working on a study of Amédée Pichot’s French translation of Byron’s Manfred.

More from this author