Routledge Handbook of Corpus Translation Studies

Regular price €285.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
audiovisual translation
automatic-update
B01=Defeng Li
B01=John Corbett
bilingual lexicography
Category1=Non-Fiction
Category=CFP
Category=CJA
Category=DSB
Category=EBA
computational linguistics
COP=United Kingdom
Corpora
Corpus
Corpus Design
corpus-based translation research
Critical Translation
Delivery_Pre-order
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
interpreting studies
Language Translation
Language_English
Literary Translation
Machine Translation
Minority Languages
PA=Not yet available
parallel corpora
Price_€100 and above
PS=Active
softlaunch
translation universals

Product details

  • ISBN 9781032026503
  • Weight: 1320g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 28 Oct 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This Handbook offers a comprehensive grounding in key issues of corpus-informed translation studies, while showcasing the diverse range of topics, applications, and developments of corpus linguistics.

In recent decades there has been a proliferation of scholarly activity that applies corpus linguistics in diverse ways to translation studies (TS). The relative ease of availability of corpora and text analysis programs has made corpora an increasingly accessible and useful tool for practising translators and for scholars and students of translation studies. This Handbook first provides an overview of the discipline and presents detailed chapters on specific areas, such as the design and analysis of multilingual corpora; corpus analysis of the language of translated texts; the use of corpora to analyse literary translation; corpora and critical translation studies; and the application of corpora in specific fields, such as bilingual lexicography, machine translation, and cognitive translation studies. Addressing a range of core thematic areas in translation studies, the volume also covers the role corpora play in translator education and in aspects of the study of minority and endangered languages. The authors set the stage for the exploration of the intersection between corpus linguistics and translation studies, anticipating continued growth and refinement in the field.

This volume provides an essential orientation for translators and TS scholars, teachers, and students who are interested in learning the applications of corpus linguistics to the practice and study of translation.

Defeng Li is a Distinguished Professor of Translation Studies, Associate Dean of the Faculty of Arts and Humanities, and Director of the Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition (CSTIC) at the University of Macau, Macao. He is currently President of World Interpreter and Translator Training Association (WITTA); President of the International Association of Translation, Interpreting and Cognition (IATIC); Vice President of Chinese Corpus Translation Studies Association; and Vice President of the Chinese Cognitive Translation Studies Association.

John Corbett is a Professor of English and Associate Dean of the Faculty of Humanities and Social Sciences at BNU-HKBU United International College in Zhuhai, China. He is an Honorary Visiting Professor at the University of Glasgow, where he was principal investigator of the Scottish Corpus of Texts and Speech and the Corpus of Modern Scottish Writing 1700–1945. He has published articles and books on intercultural language education, literary linguistics, corpus linguistics, Scottish literature, and translation studies.