Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism

Regular price €59.99
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
Adaptive Control Hypothesis
advanced cognitive translation studies
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
As
automatic-update
B01=Aline Ferreira
B01=John W. Schwieter
Bilingual Advantage
bilingual brain plasticity
Bilingual Language Control
Bilingual Young Adults
Category1=Non-Fiction
Category=CF
Cognitive Translation
COP=United Kingdom
Cross-linguistic Activation
Delivery_Pre-order
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Heritage Language Speakers
Interpreter Training
interpreter training strategies
Interpreter's Advantage
Interpreter’s Advantage
Interpreting Training
Language Brokering Children
Language Brokers
Language Control Processes
language processing research
Language_English
Local Switch Cost
Mixed Task Block
neuropsychological assessment
Non-target Language
PA=Not yet available
Price_€50 to €100
Professional Translators
PS=Forthcoming
psycholinguistic mechanisms
Sight Translation
Simultaneous Interpreting
simultaneous interpreting techniques
Single Task Block
softlaunch
Transcranial Direct Current Stimulation
Translation Competence
WM Capacity
WM Update

Product details

  • ISBN 9780367623494
  • Weight: 760g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 29 Nov 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Translation and interpreting can be seen as two special sub-types of bilingual communication. The field of bilingualism—from developmental, cognitive, and neuroscientific perspectives—is highly relevant to Translation and Interpreting Studies.

The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism is the first handbook to bring together the related, yet disconnected, fields of bilingualism and translation and interpreting studies. Edited by leading scholars and authored by a wide range of established authorities from around the world, the Handbook is divided into six parts and encompasses theories and method, the development of translator and interpreter competence and cognitive, neuroscientific and social aspects.

This is the essential guide to bilingualism for advanced students and researchers of Translation and Interpreting studies and key reading on translation and interpreting for those studying and researching bilingualism.

Aline Ferreira is an associate professor of linguistics in the Department of Spanish and Portuguese at the University of California, Santa Barbara, where she is also director of the Bilingualism, Translation, and Cognition Laboratory and director of the Latin American and Iberian Studies Program. Her books include The Routledge Handbook of Translation and Linguistics (2018); The Routledge Handbook of Translation and Methodology (2022); and The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition (forthcoming).

John W. Schwieter is a professor of Spanish and linguistics and cross-appointed in psychology at Wilfrid Laurier University, and an adjunct professor of linguistics at McMaster University. He is also the director of the Language Acquisition, Multilingualism, and Cognition Laboratory and Bilingualism Matters at Laurier. His recent co-edited books include Second Language Acquisition Theory: The Legacy of Professor Michael H. Long (2022); Engaging in Critical Language Studies (2022); and The Cambridge Handbook of Working Memory and Language (2022);

Together, Ferreira and Schwieter have co-edited Introduction to Translation and Interpreting Studies (2023); The Handbook of Translation and Cognition (2017); Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015); and The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014).