Transmission of "Beowulf"

Regular price €62.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
20-50
A01=Leonard Neidorf
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Leonard Neidorf
automatic-update
Beowulf
Category1=Non-Fiction
Category=DSBB
Category=JBGB
COP=United States
cultural change
Delivery_Delivery within 10-20 working days
early history of the English language
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
language history
Language_English
linguistic idiosyncrasies of Beowulf
monograph
Old English poems
PA=Available
poem
Price_€50 to €100
PS=Active
scribal practice
SN=Myth and Poetics II
softlaunch
Western literature

Product details

  • ISBN 9781501705113
  • Weight: 907g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 16 May 2017
  • Publisher: Cornell University Press
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Hardback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

The Transmission of "Beowulf" like The Iliad and The Odyssey, is a foundational work of Western literature that originated in mysterious circumstances. In The Transmission of Beowulf, Leonard Neidorf addresses philological questions that are fundamental to the study of the poem. Is Beowulf the product of unitary or composite authorship? How substantially did scribes alter the text during its transmission, and how much time elapsed between composition and preservation?

Neidorf answers these questions by distinguishing linguistic and metrical regularities, which originate with the Beowulf poet, from patterns of textual corruption, which descend from copyists involved in the poem's transmission. He argues, on the basis of archaic features that pervade Beowulf and set it apart from other Old English poems, that the text preserved in the sole extant manuscript (ca. 1000) is essentially the work of one poet who composed it circa 700. Of course, during the poem's written transmission, several hundred scribal errors crept into its text. These errors are interpreted in the central chapters of the book as valuable evidence for language history, cultural change, and scribal practice. Neidorf's analysis reveals that the scribes earnestly attempted to standardize and modernize the text's orthography, but their unfamiliarity with obsolete words and ancient heroes resulted in frequent errors. The Beowulf manuscript thus emerges from his study as an indispensible witness to processes of linguistic and cultural change that took place in England between the eighth and eleventh centuries. An appendix addresses J. R. R. Tolkien's Beowulf: A Translation and Commentary, which was published in 2014. Neidorf assesses Tolkien's general views on the transmission of Beowulf and evaluates his position on various textual issues.

Leonard Neidorf is Professor of English at Nanjing University and a former Junior Fellow at the Harvard Society of Fellows. He is the editor of The Dating of Beowulf: A Reassessment and coeditor of Old English Philology: Studies in Honour of R. D. Fulk.

More from this author