Theatre Translation in Performance

Regular price €210.80
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Au Pair Girl
Bilingual Aesthetics
Category=AFKP
Category=ATD
Category=DSB
Direc Tor
Drama Translation
dramatic text analysis
En Attendant Godot
English Surtitles
eq_art-fashion-photography
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Futabatei Shimei
intercultural performance
La La
La Tempesta
Le Chien
multilingual drama studies
Oxford University Dramatic Society
Pastor Fido
Performance
Performative Relation
postdramatic theater
Research
Richard III
Rimini Protokoll
Se Lo
Seht Ihr
semiotic approaches
Sie Ist Kein
Sirkku Aaltonen
stage adaptation
Stage Translation
Theater
Theatre
Tightrope Walker
translating plays for live performance
Translation
Vernacular Language
Vice Versa
Wieland's Translation
Young Man

Product details

  • ISBN 9780415661416
  • Weight: 650g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 20 Mar 2013
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This volume focuses on the highly debated topic of theatrical translation, one brought on by a renewed interest in the idea of performance and translation as a cooperative effort on the part of the translator, the director, and the actors. Exploring the role and function of the translator as co-subject of the performance, it addresses current issues concerning the role of the translator for the stage, as opposed to the one for the editorial market, within a multifarious cultural context. The current debate has shown a growing tendency to downplay and challenge the notion of translational accuracy in favor of a recreational and post-dramatic attitude, underlying the role of the director and playwright instead. This book discusses the delicate balance between translating and directing from an intercultural, semiotic, aesthetic, and interlingual perspective, taking a critical stance on approaches that belittle translation for the theatre or equate it to an editorial practice focused on literality. Chapters emphasize the idea of dramatic translation as a particular and extremely challenging type of performance, while consistently exploring its various textual, intertextual, intertranslational, contextual, cultural, and intercultural facets. The notion of performance is applied to textual interpretation as performance, interlingual versus intersemiotic performance, and (inter)cultural performance in the adaptation of translated texts for the stage, providing a wide-ranging discussion from an international group of contributors, directors, and translators.

Paola Ambrosi is Associate Professor of Spanish Literature at the University of Verona, Italy.

Silvia Bigliazzi is Professor of English Literature at the University of Verona, Italy.

Peter Kofler is Associate Professor of German Literature at the Department of Modern Languages, University of Verona, Italy.