Thomas De Quincey, Dark Interpreter

Regular price €112.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Brecht de Groote
aesthetic ideology
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Brecht de Groote
automatic-update
book history
Category1=Non-Fiction
Category=DSBF
COP=United Kingdom
Delivery_Delivery within 10-20 working days
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Language_English
lateness
PA=Available
Price_€50 to €100
PS=Active
Romanticism
softlaunch
Thomas De Quincey
translation

Product details

  • ISBN 9781474483896
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 30 Jun 2021
  • Publisher: Edinburgh University Press
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns
This book investigates how De Quincey’s writing was shaped by his work as a translator. Drawing on a wide range of materials and readings, it traces how De Quincey employed structures of interlinguistic and interdiscursive exchange to reimagine Romanticism. The book examines how his theories and practices of translation served to position his oeuvre, define his style, frame his philosophy and reinvent the meaning of literary creativity. Brecht de Groote traces in particular the ways in which De Quincey used translation to locate British Romanticism in its European context. In shedding new light on De Quincey, de Groote models a new translation-centric approach to the study of Romanticism.
Brecht de Groote is an Assistant Professor at the Faculty of Arts and Philosophy of the University of Ghent, Belgium. His research focuses on the Romantic period, extending into the eighteenth century and Victorian period; in particular, he is interested in the legacies of late-Romantic writing (1820s through early 1850s). Combining methods at the intersection of translation studies, media theory and literary theory, he investigates the ways in which British culture is shaped by ideas of translation and mediation, particularly as it engaged with France and Germany. Brecht previously held (post)doctoral positions at the Universities of Ghent, Leuven and Edinburgh. He has a monograph with Edinburgh University Press, Thomas De Quincey: Romanticism in Translation, and his work has appeared in Studies in Romanticism, Romanticism and the European Romantic Review, amongst other venues. He is currently working on a project on Romantic (pseudo-)translation and deception.

More from this author