Topics and Concepts in Literary Translation

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Adaptation
Almudena Grandes
Assis Rosa
Category=CFP
Chinese Strategic Culture
comparative literature studies
contemporary literary translation debates
Copyediting
cross-cultural communication
Dagens Nyheter
directionality
Dutch Language
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Fictional interpreter
Flemish Dutch
Flemish Translations
Grazia Deledda
intertextuality
intertextuality research
Intralingual Translation
Kong Yiji
Literary Translation
Literary translation in Japan
Lu Xun's Stories
Lu Xun’s Stories
Meiji Period
Multiple mediatorship
Netherlandic Dutch
Nineteenth Century Belgium
Paratext
paratextual analysis
Peripheral Cultures
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
quantitative translation analysis
Relativism
Retranslation
Source Authors
Source Text
Strategic Culture
Sun Tzu
transfictional approaches
Translation Studies
translation theory
Translator Loyalty
Van Gerwen
Vice Versa
Yang Xianyi

Product details

  • ISBN 9780367353414
  • Weight: 490g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 23 Jul 2019
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book explores literary translation in a variety of contexts. The chapters showcase the research into literary translation in North America, Europe, and Asia.

Written by a group of experienced researchers and young academics, the contributors study a variety of languages (including English, Spanish, Italian, Chinese, French, Japanese, Dutch, German, and Swedish), use a wide range of approaches (including quantitative review of literary translations; transfictional approaches to translation; and a review of concepts such as paratexts, intralingual translation, intertextuality, and retranslation), and aim to expand on existing debates on translation and translation studies as a discipline. The chapters aim to provide a panorama of the variety of topics and interests of contemporary translation studies, as well as problematize some of the concepts and approaches that seem to have become the only accepted/acceptable model in some academic quarters.

This book was originally published as a special issue of Perspectives Studies in Translation Theory and Practice.

Roberto A. Valdeón is Professor in English Studies at the University of Oviedo, Spain, Honorary Professor at Jinan University in Zhuhai, China, and Research Fellow at the University of the Free State, South Africa. He is the editor-in-chief of Perspectives Studies in Translation Theory and Practice and the general editor of the Benjamins Translation Theory. He is a fellow of the Academia Europaea.