Towards a General Theory of Translational Action

Regular price €62.99
1980a
A01=Hans J Vermeer
A01=Katharina Reiss
Author_Hans J Vermeer
Author_Katharina Reiss
Category=CFP
Communicative Translating
Confer
cross-cultural communication
culture
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
equivalence theory
Fairy Tales
Follow
functionalist translation
functionalist translation theory applications
Hella
IOS
linguistic transfer
Marcus Antonius
Operative Text Type
skopos
Skopos Rule
Skopos Theory
source
Source Text
Source Text Producer
strategies
target
Target Culture Conventions
Target Language Text
Target Recipients
Target Text
text
Text Type
text typology
Textual Equivalence
toury
Toury 1980a
translation methodology
Translation Studies
Translational Action
translators
type
Vice Versa
Violated
Wo
Young Man

Product details

  • ISBN 9781905763955
  • Weight: 330g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 03 Mar 2013
  • Publisher: St Jerome Publishing
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Delivery/Collection within 10-20 working days

Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock

10-20 Working Days: On Backorder

Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting

We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!

This is the first English translation of the seminal book by Katharina Reiß and Hans Vermeer, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, first published in 1984. The first part of the book was written by Vermeer and explains the theoretical foundations and basic principles of skopos theory as a general theory of translation and interpreting or ‘translational action’, whereas the second part, penned by Katharina Reiß, seeks to integrate her text-typological approach, first presented in 1971, as a ‘specific theory’ that focuses on those cases in which the skopos requires equivalence of functions between the source and target texts. Almost 30 years after it first appeared, this key publication is now finally accessible to the next generations of translation scholars.

In her translation, Christiane Nord attempts to put skopos theory and her own concept of ‘function plus loyalty’ to the test, by producing a comprehensible, acceptable text for a rather heterogeneous audience of English-speaking students and scholars all over the world, at the same time as acting as a loyal intermediary for the authors, to whom she feels deeply indebted as a former student and colleague.

Katharina Reiß, Hans J. Vermeer, Christiane Nord, Marina Dudenhöfer