Traductio

Regular price €59.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Biblia Hebraica
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Category=CFA
Category=CFG
Category=CFP
Category=JBCC
contrastive linguistics
cross-cultural wordplay translation
Danish Subtitle
deconstructionist analysis
delabastita
dirk
Du Nom
Edmond Fleg
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
Fart Smeller
feminist translation studies
gideon
Idiom Transformation
Initial Translatability
interlingual equivalence
La Bible
La Septante
La Terre
La Traduction
Le Diable
literary adaptation theory
Livre De La
Play Back
Revised Standard Version
semantic ambiguity
Shakespeare's Puns
Shakespearean Wordplay
source
studies
Studying Domain Structures
text
Tour
toury
traduction
Traduit Par
translation
Tv Subtitle
Une Traduction
Vice Versa
wordplay
Young Man

Product details

  • ISBN 9781900650069
  • Weight: 820g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 01 Oct 1997
  • Publisher: St Jerome Publishing
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Nothing like wordplay can make difference between languages look so uncompromising, can give such a sharp edge to the dilemma between forms and effects, can so blur the line between translation and adaptation, or can cast such harsh light on our illusion of complete semantic stability. In the pun the whole language system may resonate, and so may literary traditions and ideological discourses. It follows that the pun does not only put translators to the test, it also poses a challenge to the views and concepts of those who study translation.

This book brings together experts on translation and the pun, as well as researchers representing a variety of other relevant disciplines and schools of thought, ranging from theology to deconstruction and from contrastive linguistics to feminism. It can be read as a companion volume to Wordplay and Translation, a special issue of The Translator (Volume 2, Number 2, 1996), also edited by Dirk Delabastita