Translating and Interpreting in Australia and New Zealand

Regular price €51.99
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
Ad
Audio Description
Audio Description Services
Audiovisual Content
audiovisual localization
Australian Indigenous Languages
Book Translations
CALD Community
Category=CFB
Category=CFP
community language services
Conference Interpreting
Consecutive Interpreting
crisis translation
crisis translation training Pacific region
development studies
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
European Master's In Translation
healthcare translation
Hongi Hika
indigenous language revitalization
Indigenous Languages
Indigenous studies
interpreting studies
Judy Wakabayashi
Language Services
legal interpreting
Machine Translation
Media Accessibility
Minako O'Hagan
minority languages
Monash
multilingual communication
Professional Translators
SDH
Sight Translation
Te Pahi
translation and interpreting in Australia
translation and interpreting in Australia and New Zealand
translation and interpreting in New Zealand
translation studies
TS
Vet Sector
Vice Versa
Young Men
Zealand Sign

Product details

  • ISBN 9780367714178
  • Weight: 680g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 29 Jan 2024
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This volume explores Australian and New Zealand experiences of translation and interpreting (T&I), with a special focus on the formative impact of geocultural contexts. Through the critical lenses of practitioners, scholars and related professionals working in and on these two countries, the contributors seek a better understanding of T&I practices and discourses in this richly multilingual and multicultural region.

Building on recent work in translation and interpreting studies that extends attention to sites outside of Europe and the Americas, this volume considers the geocultural and geopolitical factors that have helped shape T&I in these Pacific neighbours, especially how the practices and conceptualization of T&I have been closely tied with immigration. Contributors examine the significant role T&I plays in everyday communication across varied sectors, including education, health, business, and legal contexts, as well as in crisis situations, cultural and creative settings, and initiatives to revitalize Indigenous languages.

The book also looks to the broader implications beyond the Australian and New Zealand translationscape, making it of relevance to T&I scholars elsewhere, as well as those with an interest in Indigenous studies and minority languages.

Judy Wakabayashi is Professor of Japanese Translation at Kent State University, USA.

Minako O’Hagan is Associate Professor of Translation Studies at the School of Culture, Languages and Linguistics at the University of Auckland, New Zealand.