Translating Borrowed Tongues

Regular price €67.99
Quantity:
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
A01=MaCarmen Africa Vidal Claramonte
A01=MªCarmen África Vidal Claramonte
Author_MaCarmen Africa Vidal Claramonte
Author_MªCarmen África Vidal Claramonte
Category=CFP
Category=DSB
Cheshire Cat
Chilam Balam
cross-cultural translation
Dance Dance Revolution
deterritorialization
Don Quixote
Edwidge Danticat
English Diction
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
hybrid language practices in migration
Ilan Stavans
Include Soap Operas
intercultural communication
Isaac Bashevis Singer
Isabel La
language hybridity
Latino Art
Lazarillo De Tormes
literary multilingualism
migrant identity studies
migrant writers
Minor Literature
Najat El Hachmi
Pa Los
Pablo Neruda
Popol Vuh
pre-Columbian
Sholem Aleichem
Silkscreen Prints
sociolinguistic marginalization
Spanish Language
Stavans 2021a
Superb
Tightrope
Vice Versa

Product details

  • ISBN 9781032347622
  • Weight: 360g
  • Dimensions: 138 x 216mm
  • Publication Date: 19 Sep 2022
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book sheds light on the translations of renowned semiotician, essayist, and author Ilan Stavans, elucidating the ways in which they exemplify the migrant experience and translation as the interactions of living and writing in intercultural and interlinguistic spaces.

While much has been written on Stavans’ work as a writer, there has been little to date on his work as a translator, subversive in their translations of Western classics such as Don Quixote and Hamlet into Spanglish. In Stavans’ experiences as a writer and translator between languages and cultures, Vidal locates the ways in which writers and translators who have experienced migratory crises, marginalization, and exclusion adopt a hybrid, polydirectional, and multivocal approach to language seen as a threat to the status quo. The volume highlights how the case of Ilan Stavans uncovers unique insights into how migrant writers’ nonstandard use of language creates worlds predicated on deterritorialization and in-between spaces which more accurately reflect the nuances of the lived experiences of migrants.

This book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, literary translation, and Latinx literature.

MªCarmen África Vidal Claramonte is Full Professor of Translation at the University of Salamanca, Spain. Her research interests include translation theory, migration studies, post-structuralism, post-colonialism, contemporary art, and gender studies. She has published 17 books, 12 edited volumes, and over 100 articles and book chapters on these issues. She is a practising translator specialized in the fields of philosophy, literature, history, and contemporary art.

More from this author