Translating Change

Regular price €47.99
A01=Ann Pattison
A01=Stella Cragie
advanced translation skills development
Ann Pattison
Audiovisual Translation
Author_Ann Pattison
Author_Stella Cragie
Cat Tool
Category=CFB
Category=CFP
Corto Maltese
cultural change and language
English Grammar
Enhanced Practical Skills for Translators
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
formal language
gender and translation
Gender Inclusive Language
Herd Immunity
Ice Patch
ideology and translation
informal language
internet and language
ITI
language adaptation strategies
Language Change
Language Professionals
Language variation
Machine Translation Systems
MAIT
MITI
MT
MTPE
multilingual communication trends
Multilingual Glossary
OED's Definition
OED’s Definition
pragmatic linguistics
Remote Interpreting
SL Item
social change and language
socio-cultural change
spoken language change
Stella Cragie
synchronic language analysis
Target Language
Target Text
technology and language
transcreation techniques
Transferable Skills
Translating Change
Translation Memory
translation pedagogy
UK Client
Vaccine Hesitancy

Product details

  • ISBN 9780367683252
  • Weight: 269g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 31 Mar 2022
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Delivery/Collection within 10-20 working days

Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock

10-20 Working Days: On Backorder

Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting

We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!

Translating Change explores and analyses the impact of changes in society, culture and language on the translation and interpreting process and product. It looks at how social attitudes, behaviours and values change over time, how languages respond to these changes, how these changes are reflected in the processing and production of translations and how technological change and economic uncertainty in the wake of events such as the COVID-19 pandemic and Brexit affect the translation market.

The authors examine trends in language change in English, French, German, Italian and Spanish. The highly topical approach to social, cultural and language change is predominantly synchronic and pragmatic, based on tracking and analysing language changes and trends as they have developed and continue to do so. This is combined with an innovative section on developing transferable translation-related skills, including writing and rewriting, editing, abstracting, transcreation and summary writing in view of a perceived need to expand the skills portfolio of translators in a changing market and at the same time to maximise translation quality. Each chapter features Pause for Thought/activity boxes to encourage active reader participation or reflection.

With exercises, discussion questions, guided further reading throughout and a glossary of key terms, this innovative textbook is key reading for both students and translators or interpreters, in training and in practice.

Ann Pattison FITI is an ISO 17100:215 qualified translator, who first learned her skills as an in-house translator–abstractor with Fisons Ltd. She has taught at the University of Surrey, London Metropolitan University and Imperial College London, and is a former Senior Lecturer in Translation at the University of Westminster. Ann is now a freelance translator/author and a tutor with Translator Training. She is co-author of Thinking English Translation (2017) and of Translation: A Guide to the Practice of Crafting Target Texts (2019).

Stella Cragie is a Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI) and an ISO 17100:215 qualified translator. For many years she was a Principal Lecturer in Translation at the University of Westminster, where she remains a Visiting Lecturer. She is also a freelance translator and co-author of, among other texts, Thinking English Translation (2017) and TranslationA Guide to the Practice of Crafting Target Texts (2019).