Translating Children's Literature

Regular price €56.99
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Gillian Lathey
anthea
Anthea Bell
Author_Gillian Lathey
bell
Berlin Street
book
Brothers Lionheart
Category=CFP
Category=DSY
child language acquisition
Children's Author
Children's Poetry
childrens
Children’s Author
Children’s Poetry
CRAC
Deathly Hallows
educational translation theory
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Fairy Tales
fiction
intercultural communication
Jean De Brunhoff
Jolly Postman
Lisbeth Zwerger
literary adaptation
Miss Trunchbull
Mock Turtle Soup
Modern Picture Book
multilingual publishing
Multimedia Translation
narrative strategies
Nonsense Verse
oittinen
picture
Reading Aloud
Relay Translation
riitta
Riitta Oittinen
Robber's Daughter
Robber’s Daughter
Scottish Gaelic
source
text
Tintin Album
translating texts for young readers
Translation Enterprise
UK Publisher
Vice Versa

Product details

  • ISBN 9781138803763
  • Weight: 292g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 10 Aug 2015
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering:

· Narrative style and the challenges of translating the child’s voice;

· The translation of cultural markers for young readers;

· Translation of the modern picture book;

· Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature;

· Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry;

· Retranslation, retelling and reworking;

· The role of translation for children within the global publishing and translation industries.

This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students.

Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.

Gillian Lathey is Honorary Senior Research Fellow at the University of Roehampton, and is a co-founder and judge of the Marsh Award for Children’s Literature in Translation. Publications include The Translation of Children’s Literature: A Reader (Multilingual Matters, 2006) and The Role of Translators in Children’s Literature: Invisible Storytellers (Routledge, 2010).

More from this author