Translating Christ in the Middle Ages

Regular price €46.99
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
A01=Barbara Zimbalist
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Barbara Zimbalist
automatic-update
Category1=Non-Fiction
Category=ACK
Category=AGA
Category=DSBB
Category=HBLC1
Category=HRCS1
Category=JBSF1
Category=JFSJ1
Category=NHDJ
Category=QRM
Category=QRVK2
COP=United States
Delivery_Delivery within 10-20 working days
devotional literature
eq_art-fashion-photography
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_history
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
Hadewijch of Brabant
hagiography
imitatio Christi
Julian of Norwich
Language_English
low countries
Margery Kempe
medieval authorship
medieval studies
Middle English
Mulieres Religiosae
PA=Available
power hierarchies
Price_€20 to €50
PS=Active
softlaunch
vernacular texts
visions of Christ
women's writing

Product details

  • ISBN 9780268202200
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 15 Feb 2022
  • Publisher: University of Notre Dame Press
  • Publication City/Country: US
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This study reveals how women's visionary texts played a central role within medieval discourses of authorship, reading, and devotion.

From the twelfth to the fifteenth centuries, women across northern Europe began committing their visionary conversations with Christ to the written word. Translating Christ in this way required multiple transformations: divine speech into human language, aural event into textual artifact, visionary experience into linguistic record, and individual encounter into communal repetition. This ambitious study shows how women's visionary texts form an underexamined literary tradition within medieval religious culture. Barbara Zimbalist demonstrates how, within this tradition, female visionaries developed new forms of authorship, reading, and devotion. Through these transformations, the female visionary authorized herself and her text, and performed a rhetorical imitatio Christi that offered models of interpretive practice and spoken devotion to her readers.

This literary-historical tradition has not yet been fully recognized on its own terms. By exploring its development in hagiography, visionary texts, and devotional literature, Zimbalist shows how this literary mode came to be not only possible but widespread and influential. She argues that women's visionary translation reconfigured traditional hierarchies and positions of spiritual power for female authors and readers in ways that reverberated throughout late-medieval literary and religious cultures. In translating their visionary conversations with Christ into vernacular text, medieval women turned themselves into authors and devotional guides, and formed their readers into textual communities shaped by gendered visionary experiences and spoken imitatio Christi.

Comparing texts in Latin, Dutch, French, and English, Translating Christ in the Middle Ages explores how women's visionary translation of Christ's speech initiated larger transformations of gendered authorship and religious authority within medieval culture. The book will interest scholars in different linguistic and religious traditions in medieval studies, history, religious studies, and women's and gender studies.

Barbara Zimbalist is associate professor of English at the University of Texas at El Paso.

More from this author