Translating Feminism in China

Regular price €204.60
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Zhongli Yu
Ai Xiaoming
Author_Zhongli Yu
Canadian Feminist Translation
Category=CFP
Category=DS
Category=GTM
Category=JBCC
Category=JBSF11
Censorship
Chinese Feminism
Chinese feminist theory
Chinese Translations
cultural adaptation studies
cultural context
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
Explicit Sexual Descriptions
Female Translators
Feminist
feminist literary translation challenges
Feminist Translation
Feminist Translation Practices
Feminist Translation Strategies
Feminist Translation Studies
Gatekeeping
Gender and Sexuality
gender discourse analysis
Global Women's Movement
Independent Woman
Lady Chatterley's Lover
Lady Chatterley’s Lover
Language and ideology
lesbian representation translation
Li Yinhe
Localization
Male Translators
MLA International Bibliography
Parshley's Translation
Parshley’s Translation
Past Tense
sexual politics China
Slender Things
Social movements
sociopolitical censorship research
Source Text
Source Text Meaning
Translation Publishing
Translation Studies
TTR.
Vagina Monologues
Women's rights
Young Man

Product details

  • ISBN 9781138804319
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 12 Jun 2015
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book explores translation of feminism in China through examining several Chinese translations of two typical feminist works: The Second Sex (TSS, Beauvoir 1949/1952) and The Vagina Monologues (TVM, Ensler 1998). TSS exposes the cultural construction of woman while TVM reveals the pervasiveness of sexual oppression toward women. The female body and female sexuality (including lesbian sexuality) constitute a challenge to the Chinese translators due to cultural differences and sexuality still being a sensitive topic in China. This book investigates from gender and feminist perspectives, how TSS and TVM have been translated and received in China, with special attention to how the translators meet the challenges. Since translation is the gateway to the reception of feminism, an examination of the translations should reveal the response to feminism of the translator as the first reader and gatekeeper, and how feminism is translated both ideologically and technically in China. The translators’ decisions are discussed within the social, historical, and political contexts. Translating Feminism in China discusses, among other issues:

  • Feminist Translation: Practice, Theory, and Studies
  • Translating the Female Body and Sexuality
  • Translating Lesbianism
  • Censorship, Sexuality, and Translation

This book will be relevant to postgraduate students and researchers of translation studies. It will also interest academics interested in feminism, gender studies and Chinese literature and culture.

Zhongli Yu is Assistant Professor of Translation Studies at the University of Nottingham Ningbo China (UNNC).

Zhongli Yu is Assistant Professor of Translation Studies at the University of Nottingham Ningbo China (UNNC).

More from this author