Translating Humour

Regular price €248.00
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
C1 C2 C3
Category=CB
Category=CFP
Common Language
Conference Interpreting
Corpus Based Translation Studies
delabastita
dirk
Encoding Idioms
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Eral Theory
Faculdade De Letras
German Humour
Higher Language Level
Humour Appreciation
Humour Feeling
Humour Translation
Ich Bin Ein Berliner
ironic
Ironic Cue
Ironic Utterances
ISSN
Jab Lines
Knowledge Acquisition
Le Tourneur
opposition
Par Ma
script
Script Opposition
Servicio De Publicaciones
studies
target
text
translation
Van Besien
verbal
Vice Versa
Young Man

Product details

  • ISBN 9781138473768
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 25 Aug 2017
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

If civilizations are to cooperate as well as clash, our mediators must solve problems using serious thought about relations between Self and Other.

Translation Studies has thus returned to questions of ethics. But this is no return to any prescriptive linguistics of equivalence. As the articles in this volume show, ethics is now a broadly contextual question, dependent on practice in specific cultural locations and situational determinants. It concerns people, perhaps more than texts. It involves representing dynamics, seeking specific goals, challenging established norms, and bringing theory closer to historical practice.

The contributions to this volume study a wide range of translational activity, questioning global copyright regimes, denouncing exploitation within the translation profession, defending a Bible translation in terms of mutlilateral loyalty, and delving into the dynamics of popular genres, the culture bubbles of talk shows, the horrors of disaster relief in Turkey, military interpreters in the Balkans, and urgent political pleas from a Greek prison. The theoretical approaches range from empirical text analysis to applications of fuzzy logic, passing through a proposed Translator's Oath and converging in a common concern with cross-cultural alterity

Jeroen Vandaele is Professor at the University of Oslo, Norway. His research interests include comedy, cognitive poetics, narrative theory and discourse analysis.