Translating Italy for the Eighteenth Century

Regular price €192.20
Quantity:
Ships in 10-20 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
Shipping & Delivery
A01=Mirella Agorni
algarotti
Ancient Rome
anna
Author_Mirella Agorni
British literary history
Carter's Translation
carters
Carter’s Translation
Category=CFP
Category=DS
Contemporary Society
cross-cultural literary analysis
Edward Cave
Eighteenth Century Travel Writing
Eighteenth Century Women
Eighteenth Century Women Writers
eighteenth-century feminism
elizabeth
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Female Gothic
feminist translation theory in Britain
francesco
gender and national identity
Gentleman's Magazine
Gentleman’s Magazine
Hester Piozzi
Hester Thrale
Le Dame
Mme De Genlis
Mme De Graffigny
Modern Languages
montagu
Oriental Tale
Polysystem Theory
proto-feminist discourse
studies
translation
Translation Studies
Travel Accounts
Travel Writing
women
Women Translators
Women's Travel Accounts
womenaEUR(TM)s education history
Women’s Travel Accounts
writers
Young Man

Product details

  • ISBN 9781138178403
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 09 Dec 2016
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century. It investigates the ways in which women writers managed to appropriate images of Italy and adapt them to their own purposes in a period which covers the 'moral turn' in women's writing in the 1740s and foreshadows the Romantic interest in Italy at the end of the century.

A brief survey of translations produced by women in the period 1730-1799 provides an overview of the genres favoured by women translators, such as the moral novel, sentimental play and a type of conduct literature of a distinctively 'proto-feminist' character. Elizabeth Carter's translation of Francesco Algarotti's II Newtonianesimo per le Dame (1739) is one of the best examples of the latter kind of texts. A close reading of the English translation indicates a 'proto-feminist' exploitation of the myth of Italian women's cultural prestige.

Another genre increasingly accessible to women, namely travel writing, confirms this female interest in Italy. Female travellers who visited Italy in the second half of the century, such as Hester Piozzi, observed the state of women's education through the lenses provided by Carter. Piozzi's image of Italy, a paradoxical mixture of imagination and realistic observation, became a powerful symbolic source, which enabled the fictional image of a modern, relatively egalitarian British society to take shape.

More from this author