Translating National Allegories

Regular price €198.40
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
Alice Whitmore
Australian Cultural Identity
Australian National University
Bitter Lemon
Brigid Maher
Category=CFP
Category=DSK
Crime Fiction
crime novels
cultural mediation
Empty Beach
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
French Crime Fiction
genre studies
Georges Simenon
imagology
intercultural communication
Italian Crime Fiction
Jean Anderson
John West-Sooby
literary translation theory
Locked Room Mystery
Luc Van Doorslaer
Marie-Laure Vuaille-Barcan
national allegories
National Allegory
national identity construction
National Library
new realism
Nordic Noir
Peter Temple
Pierre Bondil
Played Back
Sarah Reed
Scandinavian Crime Fiction
Stewart King
The Translator
Translation
translation of crime fiction narratives
Translation Studies
Twentieth Century Crime Fiction
World Literature
Young Man

Product details

  • ISBN 9781138062214
  • Weight: 385g
  • Dimensions: 174 x 246mm
  • Publication Date: 22 Aug 2017
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book explores the intersection of a number of academic areas of study that are all, individually, of growing importance: translation studies, crime fiction and world literature. The scholars included here are leaders in one or more of these areas. The frame of this volume is imagological; its focus is on the ways in which national allegories are constructed and deconstructed, encompassing descriptions of national characteristics as they play out at the level of the local or the individual as well as broader, political analyses. Its corpus, crime fiction, is shown to be a privileged site for writing the national narrative, and often in ways that are more complex and dynamic than is suggested by the genre’s much-cited role as vehicle for a new realism. Finally, these two areas are problematised through the lens of translation, which is a crucial player in both the development of crime fiction and the formation, rather than simply the interlingual transfer, of national allegory. In this volume national allegories, and the crime novels in which they emerge, are shown to be eminently versatile, foundationally plural texts that promote critical rewriting as opposed to sites for fixing meaning. This book was originally published as a special issue of The Translator.

Alistair Rolls is Associate Professor of French Studies at the University of Newcastle, Australia, where he publishes on crime fiction and twentieth-century literature. John West-Sooby is Professor of French Studies at the University of Adelaide, Australia. His interests include nineteenth- and twentieth-century French literature, and the history of early French exploration of Australia. Marie-Laure Vuaille-Barcan is Senior Lecturer at the University of Newcastle, Australia; her expertise lies in both the practice and theory of translation, especially as these pertain to crime fiction in France.