Translating National Identities Between China and the West

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Xinnian Zheng
Author_Xinnian Zheng
Category=CFG
Category=CFP
Category=JPS
Category=NH
Category=NHF
critical discourse approach
descriptive translation studies
discourse analysis
East vs West
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_history
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
identity construction
identity Crisis
intercultural communication
International Relations
National Identities
Political Discourse
Political history
Qing dynasty diplomacy
translation in diplomatic history
Translation studies

Product details

  • ISBN 9781032936796
  • Weight: 550g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 30 May 2025
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book explores the discursive construction of national identities in diplomatic political discourse, focusing on translation’s pivotal role. It examines diplomatic exchanges between China and the West from 1792 to 1867, a period marked by China’s national identity crisis. By combining Descriptive Translation Studies (DTS) with Discourse-Historical Approach (DHA), the book uncovers how translation shaped the national identities of both China and the West during a time of intercultural conflict and change.

Through the analysis of 29 authentic historical documents, the book offers a groundbreaking analysis of how translators at the Qing court initially portrayed China as superior and the West as inferior. However, as China’s global position shifted, so did its translation strategies, gradually transforming China’s national identity to be seen as equal to the West. During diplomatic interactions, translators played a crucial role in shaping perceptions of both Chinese and Western identities, thereby influencing international relations.

Essential for scholars and students of translation studies, political discourse, and Chinese history, this book goes beyond traditional analysis, offering a new perspective on the intricate relationship between translation, power, and identity. Its blend of qualitative and quantitative methods provides a comprehensive view of East-West relations during a pivotal period in world history.

Xinnian Zheng, lecturer at Jinan University, specializes in political discourse translation, critical discourse analysis, and AI-assisted translation. Her publications include articles and book reviews in Meta: Translators’ Journal; TTR: Traduction Terminologie Rédaction; and Applied Research in Quality of Life.

More from this author