Translating Song

Regular price €59.99
A01=Peter Low
Age Group_Uncategorized
Age Group_Uncategorized
Author_Peter Low
automatic-update
Bart
Bee
Black Whale
Boo Boo
Bot
British National Corpus
Category1=Non-Fiction
Category=AVQ
Category=CB
Category=CF
Category=CFP
Cd Insert
COP=United Kingdom
Culture Specific Items
Delivery_Delivery within 10-20 working days
Ding Dong
eq_art-fashion-photography
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=2
eq_music
eq_nobargain
eq_non-fiction
expressive text analysis
Fair
Gloss Translation
Language_English
Le Bon
musicology research methods
Nur Wer Die Sehnsucht Kennt
PA=Available
pentathlon approach translation
Peter Low
Price_€50 to €100
PS=Active
Replacement Texts
Singable Translation
Singable Version
Singer's Mouth
Singer’s Mouth
skopos theory
softlaunch
song lyrics
song translation
Study Translation
surtitles subtitling
SVO
Sweet Pea
TL Word
Tom Jobim
translating lyrics for performance
translation and adaptation
translation and song
Translation practices explained
Vice Versa
Vocal Music
vocal music adaptation
Young Man

Product details

  • ISBN 9781138641792
  • Weight: 240g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 09 Nov 2016
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Paperback
  • Language: English
Delivery/Collection within 10-20 working days

Our Delivery Time Frames Explained
2-4 Working Days: Available in-stock

10-20 Working Days: On Backorder

Will Deliver When Available: On Pre-Order or Reprinting

We ship your order once all items have arrived at our warehouse and are processed. Need those 2-4 day shipping items sooner? Just place a separate order for them!

This engaging step-by-step guide prescribes effective strategies and tactics for translating a wide range of songs and other vocal music, from classical to contemporary. Focusing on best practice and with a variety of language examples, the book centres on four key themes:

  • translating songs for a range of recipients and within different contexts (skopos theory)
  • translating songs for reading on paper or on screens (surtitles and subtitles)
  • "singable translations" and the Pentathlon Approach
  • translating expressive texts.

With a substantial introduction, six insightful chapters, further reading and a glossary of key terms (also available at https://www.routledge.com/9781138641792 and on the Routledge Translation Studies Portal), this lively and clear student-friendly guide is essential for students, researchers and practitioners involved in or studying the practice of translating music. This will also be an engaging read for musicians and all those interested in the study of music.

Peter Low is senior adjunct fellow in the School of Languages at the University of Canterbury, New Zealand, and a council member of the New Zealand Society of Translators and Interpreters. As a translator of vocal music, he has placed over 150 translations on the LiederNet Archive (www.lieder.net/lieder/), has devised surtitles for six operas, and has made singable translations of dozens of songs, both classical and popular.