Translating the Middle Ages

Regular price €198.40
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Karen L. Fresco
Anastasius Bibliothecarius
anti-Muslim Polemic
Author_Karen L. Fresco
Car La
Category=CFP
Category=DSBB
chester
Church Slavic
Church Slavic Translation
constantine
Constantine Manasses
Corpus Christi Play
cycle
Edward III
Ember Days
eq_bestseller
eq_biography-true-stories
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Hilandar
Hilandar Monastery
imperii
john
John III
John Zonaras
laurent
Laurent De Premierfait
manasses
MS Plut
mystery
National Library
Ne Il
Pope Alexander III
Pugio Fidei
Slavic Readers
South Slavic
State Historical Museum
translatio
Translatio Imperii
Universal Chronicles
Young Man
zonaras

Product details

  • ISBN 9781409446972
  • Weight: 589g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 06 Dec 2012
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns
Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.
Karen L. Fresco is Associate Professor of French, Medieval Studies, and Gender and Women's Studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign. Charles D. Wright is Professor of English, Director of the Program in Medieval Studies, and Editor of the Journal of English and Germanic Philology, University of Illinois at Urbana-Champaign.

More from this author