Translation and Gender

Regular price €192.20
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Luise von Flotow
Author_Luise von Flotow
bersianik
Category=CB
Category=CFB
Category=CFP
Census
Claire De Duras
decolonial translation
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
Experimental Feminist Writing
feminist
feminist approaches to translation studies
Feminist Gender Studies
feminist literary theory
Feminist Translation
Feminist Translation Practice
gendered discourse analysis
interpreter
Interpretive Language
language and power
louky
Louky Bersianik
Marguerite Yourcenar
Multiply Mobile
Olympe De Gouges
patriarchal
Patriarchal Language
Pink Collar Ghettos
Prometheus
queer studies
Radical Feminist Writing
S Box
Sappho's Work
Sappho’s Work
source
studies
Tasso's Poetry
Tasso’s Poetry
texts
Time Convenience
translators
Unidentified Line
woman
Women Translators
women translators history
Women's Psychological Disorders
Women's Publishing Houses
Women's Solidarity
Women’s Publishing Houses
Young Men

Product details

  • ISBN 9781138151895
  • Weight: 290g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 01 Sep 2016
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

The last thirty years of intellectual and artistic creativity in the 20th century have been marked by gender issues. Translation practice, translation theory and translation criticism have also been powerfully affected by the focus on gender. As a result of feminist praxis and criticism and the simultaneous emphasis on culture in translation studies, translation has become an important site for the exploration of the cultural impact of gender and the gender-specific influence of cuture. With the dismantling of 'universal' meaning and the struggle for women's visibility in feminist work, and with the interest in translation as a visible factor in cultural exchange, the linking of gender and translation has created fertile ground for explorations of influence in writing, rewriting and reading.

Translation and Gender places recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of 'patriarchal' language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation strategies, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings 'lost' in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.

More from this author