Translation and Localisation in Video Games

Regular price €229.40
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
A01=Miguel A. Bernal-Merino
audiovisual translation
Author_Miguel A. Bernal-Merino
AVT
casual games
Cat Tool
Category=A
Category=CFB
Category=CFP
Category=JBCT
Category=NH
Category=UGN
Category=UMK
CGI
comparative literature analysis
Computer Assisted Translation Tools
Cybercitizen
descriptive translation studies
Digital Game Research Association
Entertainment & Leisure Software Publishers Association
Entertainment Software
eq_art-fashion-photography
eq_bestseller
eq_computing
eq_dictionaries-language-reference
eq_history
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
eq_society-politics
Fi Remen
Game Code
Game Developers
Game Industry
Game Localisation
game localization process
Game Translation
Handheld Consoles
Hardcoded localisation
interactive media translation
Interlingual Subtitling
localisation
Localisation Industry Standards Association
Localisation Kit
localization
MA Degree Programme
Miguel A. Bernal-Merino
multilingual video game adaptation
Multitextual
Open world game
Playerdom
Pseudo-translation
ROI
SDL Trados
Serious games
Smart Phones
software localization methods
Te Ch
Text Translation
translation
Translation of Multimedia Interactive Entertainment Software
Translation Studies
Universidad Europea De Madrid
Video Game Localisation
Video Game Translation
video games
Waterfall workflow

Product details

  • ISBN 9781138805538
  • Weight: 566g
  • Dimensions: 152 x 229mm
  • Publication Date: 22 Sep 2014
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

This book is a multidisciplinary study of the translation and localisation of video games. It offers a descriptive analysis of the industry – understood as a global phenomenon in entertainment – and aims to explain the norms governing present industry practices, as well as game localisation processes. Additionally, it discusses particular translation issues that are unique to the multichannel nature of video games, in which verbal and nonverbal signs must be cohesively combined with interactivity to achieve maximum playability and immerse players in the game’s virtual world. Although positioned within the theoretical framework of descriptive translation studies, Bernal-Merino incorporates research from audiovisual translation, software localisation, computer assisted translation, comparative literature, and video game production. Moving beyond this framework, Translation and Localisation in Video Games challenges some of the basic tenets of translation studies and proposes changes to established and unsatisfactory processes in the video game and language services industries.

Miguel Á. Bernal-Merino, PhD in the localisation of multimedia interactive entertainment software at Imperial College, is a localisation researcher and writer who lectures at the University of Roehampton, UK and several other universities across Europe. He is the co-founder and elected chair of the ‘IGDA Localization SIG’. He has coordinated the ‘Game Localization Round Table’ (for Localization World), as well as the ‘Localization Summit’ (for GDC) from their conception.

More from this author