Translation and Music

Regular price €248.00
Quantity:
In stock with our UK publisher. 14-28 days
Delivery/Collection within 10-20 working days
14 days return policy Shipping & Delivery
audiovisual
Audiovisual Translation
AVT
Category=CB
Category=CFP
Country Music
Davids Son
Det Finns
eq_bestseller
eq_dictionaries-language-reference
eq_isMigrated=1
eq_isMigrated=2
eq_nobargain
eq_non-fiction
folk
ISSN
Jesus Christ Superstar
Klaus Kaindl
kurdish
Kurdish Folk Songs
Libretto Translation
Mari Cel
Mi Fa
musical
opera
Opera Librettos
Opera Translation
Pierrot Lunaire
Pilar Orero
Poetry
Prosodic Match
Rocky Horror Picture Show
Singable Translation
song
songs
studies
target
Target Lyrics
text
Translation Studies
Verse Line
Vocal Translation
Young Men

Product details

  • ISBN 9781138473799
  • Weight: 453g
  • Dimensions: 156 x 234mm
  • Publication Date: 25 Aug 2017
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publication City/Country: GB
  • Product Form: Hardback
Secure checkout Fast Shipping Easy returns

Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera.
Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies.
The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.

Şebnem Susam-Saraeva is a Senior Lecturer at the University of Edinburgh.